KudoZ home » French to German » Law (general)

se donner mutuellement quittance pour solde de tout compte et de toute prétenti

German translation: sich gegenseitig zum Abschluss jeglicher Forderung entlasten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se donner mutuellement quittance pour solde de tout compte et de toute prétenti
German translation:sich gegenseitig zum Abschluss jeglicher Forderung entlasten
Entered by: WMO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:13 Aug 22, 2014
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Aktienkaufvertrag
French term or phrase: se donner mutuellement quittance pour solde de tout compte et de toute prétenti
Moyennant bonne et fidèle exécution de ce qui précède, les Parties ***se donnent mutuellement quittance pour solde de tout compte et de toute prétention*** liée, de manière directe ou indirecte, à la vente des Actions et des droits y afférents.

Vor diesem Satz geht es lediglich um den Betrag und die Zahlungsmodalitäten.

Ich krieg's nicht auf die Reihe....

Herzlichen Dank für jede Hilfe

Waltraud
WMO
Germany
Local time: 16:03
sich gegenseitig zum Abschluss jeglicher Forderung entlasten
Explanation:
--
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 16:03
Grading comment
DAnke! Habe etwas umformuliert ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sich gegenseitig zum Abschluss jeglicher Forderung entlastenRenate Radziwill-Rall


Discussion entries: 8





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich gegenseitig zum Abschluss jeglicher Forderung entlasten


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 16:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Grading comment
DAnke! Habe etwas umformuliert ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EdithK: solche langen Sätze gehören hier nicht hin, daher ein neutral, weil man das nicht beantworten sollte
13 hrs
  -> Du kannst doch Deine Meinung zum Prinzip nicht an mir auslassen. Hier solltest Du nur meine Leistung beurteilen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search