en fin d’études

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:00 May 2, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ausschreibung
French term or phrase: en fin d’études
Conditions de règlement : Par virement SEPA, fin de mois date de facture.
30 % à la commande d’études.
Contre Garantie ...... jusqu’à la livraison
20% en fin d’études
40% à la Livraison
5% à la mise en service.
5% à la réception définitive.

nach Abschluss der Untersuchungen?
DANKE
Turn social sharing on.
Like 3
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 22:10


Summary of answers provided
3 +2nach Abschluss der (Bau-/AUsbau-) Planung
Schtroumpf
4Am Ende der Untersuchung
Maïté Mendiondo


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Am Ende der Untersuchung


Explanation:
..

Maïté Mendiondo
France
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nach Abschluss der (Bau-/AUsbau-) Planung


Explanation:
Liebe Kollegin, leider stellen Sie einen "Kontext" ein, der keine relevanten Informationen enthält! Meine Antwort bezieht sich auf ein Bau- oder Ausbauvorhaben, weil der Textausschnit vage danach klingt... aber der Inhalt der Ausschreibung müsste irgendwo im Dokument genannt werden, und er ist es, der uns im Forum leider fehlt.

Schtroumpf
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
48 mins
  -> Danke und noch einen schönen Abend!

agree  Jutta Deichselberger: Ich würde nur Planung schreiben... Schönen Tag dir!!
11 hrs
  -> Danke und noch einen schönen Abend!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search