https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/676541-a-re%E7u-cet-acte-contenant%3A-vente.html

a reçu cet acte contenant: vente

German translation: hat den vorliegenden Kaufvertrag beurkundet

12:17 Mar 30, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: a reçu cet acte contenant: vente
Acte de vente

Le maître A, Notaire, sousigné, a reçu cet acte contenant: Vente.

Parties à l'acte:
...

Dieser Notar A sendet den Kaufvertrag, den er aufgesetzt hat an den Käufer und an den Verkäufer
Bianka
Local time: 09:32
German translation:hat den vorliegenden Kaufvertrag beurkundet
Explanation:
Es gibt einmal den privatschriftlichen und den notariellen (beurkundeten) Kaufvertrag, in diesem Fall geht es um die Beurkundung des Vertrags durch den Notar.
Selected response from:

Alexandra Becker
Germany
Local time: 09:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3hat den vorliegenden Kaufvertrag beurkundet
Alexandra Becker
4recevoir un acte >>der Vertrag wir bei dem Notar unterzeichnet
Michael Hesselnberg (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recevoir un acte >>der Vertrag wir bei dem Notar unterzeichnet


Explanation:
cf Potonnier

das kommt daher, dass der Notar vor der Unterzeichnug untersuchen muss ,ob die Personen für diesen Vertrag unterzeichnungsbrechtigt sind und dann er kann er die Unterschriften "empfangen"



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-30 13:17:41 (GMT)
--------------------------------------------------

das würde schon passen,Bianka

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 474
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
a reçu cet acte contenant: vente
hat den vorliegenden Kaufvertrag beurkundet


Explanation:
Es gibt einmal den privatschriftlichen und den notariellen (beurkundeten) Kaufvertrag, in diesem Fall geht es um die Beurkundung des Vertrags durch den Notar.

Alexandra Becker
Germany
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: oui, c'est un acte authentique
15 mins

agree  Béatrice De March
24 mins

agree  WMOhlert
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: