06:59 Jun 25, 2004 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: innsbruck | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
|
J'ai, Huissier soussigné, signifié et en tête des présentes laissé copie à s.u. Explanation: Also ich mach' mal den Anfang... Bei der Formulierung handelt es sich um eine alte Floskel, mit der bestätigt wird, dass der Gerichtsvollzieher, der in Frankreich zugleich Zustellungsbeamter ist, eine Urkunde zugestellt und ausgehändigt hat. So wird das Verfahren eröffnet, in dem man dem Prozessgegner eine Ladung mit Klageschrift zustellen läßt, auf welche dieser dann innert einer bestimmten Frist zu reagieren hat. Zur Übersetzung (Vorschlag): Ich, der unterzeichnete Gerichtsvollzieher, habe die Zustellung vorgenommen und eine Abschrift hinterlassen bei... Dieses "en tête des présentes" könnte "unter der eingangs (hierin) angeführten Anschrift" bedeuten. Ich vermute, dass im "tête des présentes" die Anschrift des Beklagten angeführt ist, wohin die Urkunde zuzustellen ist. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.