GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:03 Oct 24, 2001 |
French to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Birgitt Germany Local time: 06:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Rechtsunfähigkeit |
| ||
5 | "fehlende/keine Geschäftsfähigkeit-/Rechtsfähigkeit" |
|
Rechtsunfähigkeit Explanation: ça s'use, mais peu (17 hits sur Google) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"fehlende/keine Geschäftsfähigkeit-/Rechtsfähigkeit" Explanation: ich würde es zum einen negativ formulieren, zum anderen kann capacité juridique auch Geschäftsfähigkeit sein, wenn z.B. von Minderjährigen die Rede ist. Diese sind sehr wohl rechtsfähig (können Träger von Rechten sein), aber nicht geschäftsfähig...kommt also auf den Kontext an. Ist es ein Unternehmen, so ist es nur dann rechtsfähig, wenn es eine juristische Person ist (also nicht, wenn es sich beispielsweise um eine BGB-Gesellschaft handelt.) Eigene Erfahrung, Creifelds, Doucet-Fleck... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.