KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

appeler un contrat/une garantie

German translation: in Anspruch nehmen, geltend machen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:appeler un contrat/une garantie
German translation:in Anspruch nehmen, geltend machen
Entered by: Sandra Schlatter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Mar 22, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: appeler un contrat/une garantie
Es geht um einen Vertrag, bei dem eine Partei einer anderen einen Geldbetrag zu zahlen hat.
Der Satz lautet folgendermaßen:
La présente garantie (oder auch: le présent contrat) peut être appelée une ou plusieurs fois. Tout paiement fait en exécution de celle-ci s'impute sur son montant global.
Wie wird "appeler" hier juristisch korrekt übersetzt?
Antje Lücke
Germany
Local time: 04:38
in Anspruch nehmen, geltend machen
Explanation:
"appeler" hat hier keine besondere juristische Sonderbedeutung.

Der Satz bedeutet wohl im Kontext, dass jede Inanspruchnahme der Garantie angerechnet wird auf eine Gesamtsumme (auf die die Haftung wahrscheinlich im Satz davor begrenzt wurde?), dass also mehrere Inanspruchnahmen bis zu dieser Gesamtsumme moeglich sind.
Selected response from:

Sandra Schlatter
Local time: 03:38
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1in Anspruch nehmen, geltend machenSandra Schlatter
4einfordern
Elisabeth Ghysels


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Anspruch nehmen, geltend machen


Explanation:
"appeler" hat hier keine besondere juristische Sonderbedeutung.

Der Satz bedeutet wohl im Kontext, dass jede Inanspruchnahme der Garantie angerechnet wird auf eine Gesamtsumme (auf die die Haftung wahrscheinlich im Satz davor begrenzt wurde?), dass also mehrere Inanspruchnahmen bis zu dieser Gesamtsumme moeglich sind.

Sandra Schlatter
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search