acte

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:46 Jan 10, 2001
French to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: acte
Vertrag oder Urkunde (welcher Begriff stimmt??), die vor einem Notar zustande kommt zur Abtretung von Gesellschaftsanteilen in einer GbR.
kirch


Summary of answers provided
naUrkunde
Uwe Kirmse


  

Answers


13 hrs
Urkunde


Explanation:
Der Vertrag wird als notarielle Urkunde aufgesetzt, die Urkunde stellt also einen Vertrag dar. Die korrekte Übersetzung von "acte" ist in diesem Fall aber Urkunde.

Uwe Kirmse
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Kirch
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search