KudoZ home » French to German » Law/Patents

conférer

German translation: ich würde das so verstehen, dass

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:20 Mar 25, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents / Immobilien
French term or phrase: conférer
L’IMMEUBLE présentement vendu appartenait à la Société XY, savoir :

Les constructions pour en poursuivre l’édification sans avoir conféré de privilège, d’entrepreneur ou d’ouvriers.

Was ist denn hiermit gemeint?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 01:50
German translation:ich würde das so verstehen, dass
Explanation:
dieses veräußerte Gebäude, das der Gesellschaft XY gehörte, nämlich die bisher errichteten Teile, die fertiggestellt werden können, ohne das Anrecht auf die Firmen oder Handwerker -> die XY kann nicht "mitverkaufen" oder garantieren, dass sie Firmen und Bauarbeiter weiterhin an dieser Baustelle arbeiten werden
Selected response from:

Alexandra Kyaw
Local time: 01:50
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ich würde das so verstehen, dass
Alexandra Kyaw
3ein Vorrecht erteilt haben [zum Weiterbauen]
Geneviève von Levetzow


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Vorrecht erteilt haben [zum Weiterbauen]


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ich würde das so verstehen, dass


Explanation:
dieses veräußerte Gebäude, das der Gesellschaft XY gehörte, nämlich die bisher errichteten Teile, die fertiggestellt werden können, ohne das Anrecht auf die Firmen oder Handwerker -> die XY kann nicht "mitverkaufen" oder garantieren, dass sie Firmen und Bauarbeiter weiterhin an dieser Baustelle arbeiten werden

Alexandra Kyaw
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Vielen Dank!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search