débiteurs établis en zone 2

German translation: Schuldner mit Sitz in Zone 2

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:débiteurs établis en zone 2
German translation:Schuldner mit Sitz in Zone 2
Entered by: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:23 May 7, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents / NIEDERLASSUNG/FIRMENSITZ
French term or phrase: débiteurs établis en zone 2
L'ASSURE S'ENGAGE :
- A FAIRE ASSURER CONTRE LES RISQUES DEFINIS CI-APRES :
- tous les contrats réalisés avec des débiteurs **établis** en ZONE 2 ;
- les opérations pour lesquelles le débiteur est une société **établie** en ZONE 1 et le destinataire des marchandises une société **établie** en ZONE 2, laquelle en garantit le paiement.

DER KONTEXT :

Ein Exportkreditversicherungsunternehmen versichert die Exporte eines Versicherungsunternehmers in die vertraglich definierte Auslandszone 2.

Es geht um die Andienungspflicht des Versicherungsnehmers, alle Exporte in diese Zone in den Versicherungsschutz einzubeziehen (damit soll seitens des Versicherers verhindert werden, dass der Versicherungsnehmer nur die risikoreicheren Geschäfte versichern lässt, um Prämien zu sparen).

Die Frage ist nun, was mit ‚établis’ wohl gemeint ist: nur niedergelassene Schuldner, oder Schuldner, die in dieser Auslandszone ihren Sitz haben, oder gar etwas anderes?
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 11:01
Schuldner mit Sitz in Zone 2
Explanation:
m.E. kann nur der Firmensitz relevant für rechliche Verbindlichkeiten sein. Wenn es sich um Privatpersonen handelt, schadet "Sitz" sicher auch nicht
Selected response from:

xxx xxx
Local time: 11:01
Grading comment
Danke schön, ich hätte natürlich auch auf den Firmensitz getippt. Nachdem die richtige Übersetzung des Ausdruck eine große rechtliche Tragweite hat, habe ich aber trotzdem gefragt und sogar ein französisches Exportkreditversicherungsunternehmen kontaktiert, das diese Übersetzung bestätigt hat.

Die Begründung dieser Antwort war besser, aber auch vielen lieben Dank auch an G. v. L.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Schuldner mit Sitz in Zone 2
xxx xxx
4 +1bei dem Schuldner handelt es sich um eine Gesellschaft mit Firmensitz in der Auslandszone 2
Geneviève von Levetzow


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bei dem Schuldner handelt es sich um eine Gesellschaft mit Firmensitz in der Auslandszone 2


Explanation:
"établi" bezieht sich nur auf den Firmensitz

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 06:39:13 (GMT)
--------------------------------------------------

angesiedelt wäre noch eine Möglichkeit, oder

mit *einer Niederlassung* in....

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
39 mins
  -> Danke Claire :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Schuldner mit Sitz in Zone 2


Explanation:
m.E. kann nur der Firmensitz relevant für rechliche Verbindlichkeiten sein. Wenn es sich um Privatpersonen handelt, schadet "Sitz" sicher auch nicht

xxx xxx
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 354
Grading comment
Danke schön, ich hätte natürlich auch auf den Firmensitz getippt. Nachdem die richtige Übersetzung des Ausdruck eine große rechtliche Tragweite hat, habe ich aber trotzdem gefragt und sogar ein französisches Exportkreditversicherungsunternehmen kontaktiert, das diese Übersetzung bestätigt hat.

Die Begründung dieser Antwort war besser, aber auch vielen lieben Dank auch an G. v. L.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
24 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
39 mins

agree  Madeleine van Zanten
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search