le solde de la période de trois ans

German translation: für den noch verbleibenden Zeitraum der 3 Jahre

15:41 Jul 2, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: le solde de la période de trois ans
Toutefois, compte tenu de l’impossibilité pour l’Acquéreur de ne pas percevoir l’intégralité des loyers et revenus d’un Immeuble, il est convenu à titre de condition essentielle et déterminante de la présente vente, sans laquelle l’Acquéreur n’aurait pas contracté, que le Vendeur verse à l’Acquéreur, durant le solde de la période de trois ans, une somme correspondant aux montants versés sur le compte d’affectation spéciale par le Preneur.

Soll das heißen die Zeit, die von den 3 Jahren noch übrig ist?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 22:05
German translation:für den noch verbleibenden Zeitraum der 3 Jahre
Explanation:
So sehe ich das auch, wenn 12 Monate schon vorbei sind, dann wird für die restlichen 24 gezahlt.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2003-07-03 11:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Nous percevons la prime pour le solde de la période de l\'assurance.
http://www.kbv.ch/old/fr/broschueren/avb/zusatzversicherunge...

Die Prämie erheben wir für die Restzeit der Versicherungsperiode.
http://www.kbv.ch/old/de/broschueren/avb/zusatzversicherunge...


Unter http://www.r-g.ch/files/guide/cga_1998.pdf ist auch eindeutig zu ersehen, dass es um die Restzeit geht.
Selected response from:

Antje Schadebrodt
Local time: 22:05
Grading comment
Ich denke auch, dass das so gemeint ist, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2für den noch verbleibenden Zeitraum der 3 Jahre
Antje Schadebrodt
3 +1während des Zeitraumes von drei Jahren
Johannes Gleim


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
während des Zeitraumes von drei Jahren


Explanation:
im Unterschied zu Antje sehe ich keine Veränderung des zu zahlenden Betrages, sondern die Abhängigkeit von den auf das Spezialkonto des Erwerbers überwiesene Beträge, praktisch zum Ausgleich der Mindereinnahmen, aus welchem Grunde auch immer. Möglicherweise sind die drei Jahre auch der Zeitraum, in dem die Immobilie vom Käufer bezahlt werden muß.

Ich hatte auch an andere Nebenbedeutungen wie "Ausverkauf" oder "Saldo" gedacht, aber keinen Zusammenhang damit gefunden.

Johannes Gleim
Local time: 22:05
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3283

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Vinnbru (X)
28 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
für den noch verbleibenden Zeitraum der 3 Jahre


Explanation:
So sehe ich das auch, wenn 12 Monate schon vorbei sind, dann wird für die restlichen 24 gezahlt.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2003-07-03 11:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Nous percevons la prime pour le solde de la période de l\'assurance.
http://www.kbv.ch/old/fr/broschueren/avb/zusatzversicherunge...

Die Prämie erheben wir für die Restzeit der Versicherungsperiode.
http://www.kbv.ch/old/de/broschueren/avb/zusatzversicherunge...


Unter http://www.r-g.ch/files/guide/cga_1998.pdf ist auch eindeutig zu ersehen, dass es um die Restzeit geht.

Antje Schadebrodt
Local time: 22:05
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 450
Grading comment
Ich denke auch, dass das so gemeint ist, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON (X)
38 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search