KudoZ home » French to German » Law/Patents

assorti de

German translation: versehen mit einigen Bemerkungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:assorti de quelques observations
German translation:versehen mit einigen Bemerkungen
Entered by: xxx xxx
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Nov 4, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: assorti de
"Le projet n’a recueilli que des avis favorables, assortis de quelques observations."

Liebe Kollegen,

ich verstehe den Satz ab dem Komma nicht.

Bis auf wenige Anmerkungen wurde das Projekt einhellig positiv beurteilt? Oder wie?
xxx xxx
Local time: 15:15
versehen mit einigen Bemerkungen
Explanation:
so würde ich das übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 19:33:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Dein übersetzungsvorschlag ist schon gut,Diane.
Auf alle Fälle hast Du es verstanden.Die An-oder Bemerkungen sind in diesem Kontext kritischer Art

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 19:33:57 (GMT)
--------------------------------------------------

das war aber wieder zeitgleich ,Catherine
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 15:15
Grading comment
Dankeschön! Ich finde es gar nicht so einfach, hier keine Konzessive Bedeutung in die Übersetzung hineinzubringen. Andererseits wird auf die "observations" nicht weiter eingegangen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8versehen mit einigen BemerkungenMichael Hesselnberg
5 +4genau so verstehe ich es auch
Acarte
2zwar positive, aber mit einigen Feststellungen ergänzte/relativierte StellungnahmenxxxKirstyMacC


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
versehen mit einigen Bemerkungen


Explanation:
so würde ich das übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 19:33:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Dein übersetzungsvorschlag ist schon gut,Diane.
Auf alle Fälle hast Du es verstanden.Die An-oder Bemerkungen sind in diesem Kontext kritischer Art

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 19:33:57 (GMT)
--------------------------------------------------

das war aber wieder zeitgleich ,Catherine

Michael Hesselnberg
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Dankeschön! Ich finde es gar nicht so einfach, hier keine Konzessive Bedeutung in die Übersetzung hineinzubringen. Andererseits wird auf die "observations" nicht weiter eingegangen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: Bemerkungen gefallen mir nicht so gut wie Claire's Anmerkungen
4 mins
  -> deswegen habe ich ja im meinen Addendum beide Möglichkeiten angedeitet

agree  co.libri : nicht unbedingt kritischer Art. Können auch neutral sein, z.B. zusätzliche Infos. "bis auf" würde ich in diesem Fall vermeiden.
4 mins
  -> Du hast Recht Hélène,die Infos können neutral sein und "bis auf" ist wirklich zu vermeiden,stimmt!

agree  Elke Fehling
9 mins
  -> merci,Elke

agree  Steffen Walter
21 mins
  -> Danke

agree  Cécile Kellermayr
49 mins
  -> Danke,Cécile Monique

agree  Heide
3 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Catherine, ich hatte doch noch gar nichts gesagt!!
10 hrs

agree  Emmanuelle Riffault
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
genau so verstehe ich es auch


Explanation:
ras

Acarte
France
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
2 mins
  -> merci, Michael

agree  co.libri : s. oben
4 mins
  -> merci, Hélène

agree  Cécile Kellermayr
49 mins

agree  Emmanuelle Riffault
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zwar positive, aber mit einigen Feststellungen ergänzte/relativierte Stellungnahmen


Explanation:
Weiß nicht, ob diese dt. Formulierungen stimmen, ich verstehe es aber auch so: 'bei/bis auf einigen Kommentaren war das Projekt günstig zu beurteilen'.



xxxKirstyMacC
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search