KudoZ home » French to German » Law/Patents

étant précisé que

German translation: wobei ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Dec 7, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: étant précisé que
Phrase :
" Il est notamment relevé que la société X. procède à l'examen des viandes destinées à la fabrication de viande hâchée, conformément aux dispositions de l'article 13 de..., étant précisé que l'examen prescrit par ces dispositions n'est aucunement de nature à révéler une contamination"
NSTRAD
France
Local time: 21:00
German translation:wobei ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass...
Explanation:
...die durch die vorliegenden Bestimmungen vorgeschriebene Untersuchung nicht dazu geeignet ist, eine Kontaminierung nachzuweisen.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:29:53 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ausdrücklich\" kann auch weggelassen werden, und statt Kontaminierung (das sagt man meist für Verunreinigungen) kann auch \"Befall\" (mit Bakterien etc.) stehen - je nach Kontext.
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 21:00
Grading comment
Merci beaucoup pour la réponse...et la suite de la traduction !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1wobei ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass...
Gabi François
4 +1wobei sich versteht, dass...
Olaf Reibedanz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wobei sich versteht, dass...


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:29:00 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.beneluxcar.com/de/condiciones.htm

Die Ausgaben, die BENELUX S.A. entstehen, um durch Kollision oder andere Ursachen verursachte Schäden am Fahrzeug zu beheben, ***wobei sich versteht, dass*** sich die Verantwortlichkeit des Kunden, mit der Bedingung, dass er den Klauseln und Bedingungen des bestehenden Vertrages gebührend Beachtung geschenkt hat, auf folgendes beschränkt: 1. Auf den im gültigen Tarif angegebenen Betrag. 2. es bleibt freigestellt, ob er akzeptiert, den von besagtem Konzept vorgesehenen Betrag im Voraus zu bezahlen, was er in diesem Fall mit seiner Unterschrift in dem im Vertrag dafür vorgesehenen Feld anweisen würde.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: ja, oder "wobei davon ausgegangen wird"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wobei ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass...


Explanation:
...die durch die vorliegenden Bestimmungen vorgeschriebene Untersuchung nicht dazu geeignet ist, eine Kontaminierung nachzuweisen.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 17:29:53 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ausdrücklich\" kann auch weggelassen werden, und statt Kontaminierung (das sagt man meist für Verunreinigungen) kann auch \"Befall\" (mit Bakterien etc.) stehen - je nach Kontext.

Gabi François
Germany
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484
Grading comment
Merci beaucoup pour la réponse...et la suite de la traduction !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
44 mins
  -> Merci, Claire !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search