KudoZ home » French to German » Law/Patents

pièces (in diesem Kontext)

German translation: Dokumente, Unterlagen, Schriftstücke

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pièces
German translation:Dokumente, Unterlagen, Schriftstücke
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Dec 18, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: pièces (in diesem Kontext)
Immer noch diese Waschmittelgeschichte:

Firma XY hat den Wäschereien automatische Dosiereinrichtungen zur Verfügung gestellt und daran die Bedingung geknüpft, dass die Wäschereien nur die Produkte von XY kaufen. Außerdem verbietet XY etwaigen Wettbewerbern, die von XY gestellten Dosiervorrichtungen zu benutzen, wenn in den Wäschereien Versuche mit diesen Wettbewerbsprodukten gefahren werden:

*Les pièces* font mention de refus de la société ayant mis à disposition de matériel d'autoriser les concurrents à l'utiliser lors des essais.

Vorher und nachher ist im Text nirgendwo von irgendwelchen Unterlagen, Dokumenten o.ä. die Rede. Wie versteht ihr *les pièces*?
Gabi François
Germany
Local time: 16:18
Dokumente/ Unterlagen
Explanation:
Du hast es selbst gesagt :)

Wenn es sich um einen Prozess handelt: eventuell auch "Beweismittel"
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 10:18
Grading comment
Ganz am Ende des Textes in einem Halbsatz war ein Hinweis versteckt, der eindeutig "Schriftstücke" meint.

Vielen Dank für eure Meinungen!

Gabi
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Dokumente/ Unterlagen
Olaf Reibedanz
3 +1-
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dokumente/ Unterlagen


Explanation:
Du hast es selbst gesagt :)

Wenn es sich um einen Prozess handelt: eventuell auch "Beweismittel"

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1253
Grading comment
Ganz am Ende des Textes in einem Halbsatz war ein Hinweis versteckt, der eindeutig "Schriftstücke" meint.

Vielen Dank für eure Meinungen!

Gabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Auf den Teilen (der Dosiervorrichtung) steht geschrieben, dass sie nicht für Fremdversuche usw. benutzt werden dürfen.
Il est fait mention de = il est mentionné = es steht geschrieben.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2697

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: das stimmt auch!
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search