KudoZ home » French to German » Law/Patents

Name Name né Name

German translation: ?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:24 Dec 22, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: Name Name né Name
Jugement de divorce dans la cause en divorce des époux Mayer Müller Mayer né Müller.

Le président prononce le divorce des époux Mayer Christoph et Müller Mayer née Müller Laetitia.

Der Mann heisst Meier, der Mädchenname der Frau ist Müller.

Kann man sagen: der Eheleute Herwig und Herwig, geborene Müller?

Mich irritiert das erste Müller. DAs ist meiner Meinung nach zu viel. Besonders im ersten SAtz.
Milva
Local time: 04:43
German translation:?
Explanation:
Der Mann heißt Christoph Mayer, die Frau heißt Laetitia Müller Mayer (sie hat einen Doppelnamen), geborene Müller.
Im ersten Satz wird zuerst der Familienname des Mannes (Mayer), dann der der Frau (Müller Mayer, geborene Müller) erwähnt - deshalb denke ich, ist das Müller nicht zu viel (ich verstehe das jedenfalls so)
Selected response from:

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 01:43
Grading comment
Vielen herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4?
Birgit Schrader


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
?


Explanation:
Der Mann heißt Christoph Mayer, die Frau heißt Laetitia Müller Mayer (sie hat einen Doppelnamen), geborene Müller.
Im ersten Satz wird zuerst der Familienname des Mannes (Mayer), dann der der Frau (Müller Mayer, geborene Müller) erwähnt - deshalb denke ich, ist das Müller nicht zu viel (ich verstehe das jedenfalls so)

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 80
Grading comment
Vielen herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: Sowas passiert, wenn man Müller-Mayer ohne Bindestrich schreibt und die Frau sich auch noch mit ihrem Nachnamen vordrängelt. (Es kommt ja häufiger vor, dass nur die Ehefrauen den Doppelnamen verwenden.)
3 mins

agree  Christel Zipfel: ich sehe das auch so
7 mins

agree  Stefanie Sendelbach: Ja, so kommt das... Gute Antwort Birgit!
11 mins

agree  Gabi François: Ja, ganz richtig.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search