KudoZ home » French to German » Law/Patents

mesure de protection légale des incapables

German translation: Gesetzliche Maßnahme zum Schutz von Handlungsunfähigen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mesure de protection légale des incapables
German translation:Gesetzliche Maßnahme zum Schutz von Handlungsunfähigen
Entered by: Andrea Alvermann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Aug 6, 2001
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: mesure de protection légale des incapables
ich brauche den dt. Ausdruck für diese "rechtliche Massnahme zum Schutz von handlungsunfähigen Personen"...
Andrea Alvermann
Germany
Local time: 04:39
Gesetzliche Maßnahme zum Schutz von Handlungsunfähigen
Explanation:
" légale" wird wohl besser mit "gesetzlich" übersetzt.

karin.kremendahl@wanadoo.fr
Selected response from:

Karin KREMENDAHL
Local time: 04:39
Grading comment
Ich habe nun doch diese Loesung genommen. Vielen Dank fuer die Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nageschäftsunfähig
Stephanie Bohnerth
naLegale Schutzmaßnahmen für HandlungsunfähigeKarin KREMENDAHL
naGesetzliche Maßnahme zum Schutz von HandlungsunfähigenKarin KREMENDAHL


  

Answers


20 mins
Gesetzliche Maßnahme zum Schutz von Handlungsunfähigen


Explanation:
" légale" wird wohl besser mit "gesetzlich" übersetzt.

karin.kremendahl@wanadoo.fr

Karin KREMENDAHL
Local time: 04:39
PRO pts in pair: 286
Grading comment
Ich habe nun doch diese Loesung genommen. Vielen Dank fuer die Hilfe
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Legale Schutzmaßnahmen für Handlungsunfähige


Explanation:
Vielleicht geschickter als mein erster Vorschlag ?

Karin KREMENDAHL
Local time: 04:39
PRO pts in pair: 286
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
geschäftsunfähig


Explanation:
"incapable" könnte man im juristischen Kontext auch als "geschäftsunfähig" übersetzen. Dies setzt eine gewissen Handlungsunfähigkeit voraus.

Nur so ein Gedanke,

Stephanie


Stephanie Bohnerth
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search