KudoZ home » French to German » Livestock / Animal Husbandry

montoir

German translation: Aufsitzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:31 Dec 18, 2005
French to German translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / Camargue-Pferde
French term or phrase: montoir
J'ai trouvé "Sattelplatz" dans les archives et sur Internet .. merci de me confirmer si c'est le bon terme ici:

Le montoir
Pour monter à cheval, vous vous positionnez sur son flanc gauche, vous attrapez de la main gauche, en avant de la selle, les rênes et une poignée de crins, vous faites face à la queue du cheval. Votre main droite aide votre pied gauche à chausser l'étrier, puis vous saisissez la selle par la batte droite. Vous vous hissez ensuite en souplesse, vous marquez un temps d'arrêt debout sur l'étrier gauche puis vous passez la jambe droite de l'autre côté du cheval. Posez-vous délicatement dans la selle: chaussez l'étrier droit sans l'aide de la main et ajustez vos rênes. En selle, il est judicieux de s'entraîner à rechausser ses étriers sans l'aide des mains ni du regard.
TKoester
France
Local time: 13:56
German translation:Aufsitzen
Explanation:
"Sattelplatz" est plutôt l'endroit où l'on met la selle sur le cheval.
Malheureusement, je ne trouve pas un substantif convenant, mais on pourrait transformer le titre en "Aufsitzen" ou "Aufsteigen"
Selected response from:

Caroline Ducasse
France
Local time: 13:56
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Aufsitzen
Caroline Ducasse


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufsitzen


Explanation:
"Sattelplatz" est plutôt l'endroit où l'on met la selle sur le cheval.
Malheureusement, je ne trouve pas un substantif convenant, mais on pourrait transformer le titre en "Aufsitzen" ou "Aufsteigen"

Caroline Ducasse
France
Local time: 13:56
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search