KudoZ home » French to German » Livestock / Animal Husbandry

fouleé

German translation: hier: auf den letzten Metern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 Nov 25, 2008
French to German translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry / Pferde
French term or phrase: fouleé
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob hier "Sprung" das richtige Wort ist.

noch einmal derselbe Satz:

On a toujours dans l’écurie un cheval qui ne prend pas assez d’état ou qui a une perte de régime ***dans les dernières foulées***, des compléments peuvent vraiment aider.

Le cheval est filmée au trot sur ***3 foulées***.
Un système en deux dimensions permet d'analyser ***la foulée***
Gabriele Beckmann
France
Local time: 05:30
German translation:hier: auf den letzten Metern
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-25 17:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

vor dem Ziel natürlich

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-25 17:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bei letzteren handelt es sich wohl (Galopp)schritte
(foulée de galop)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-25 17:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, gemeint sind natürlich Trabschritte (foulée de trot) ;-)
Selected response from:

xxxEric Hahn
France
Local time: 05:30
Grading comment
Danke Eric. "Endpurt" oder "Auf den letzten Metern" ist beides gut (Danke, Ilona). Mich interessierte aber vor allem die Bedeutung in den beiden anderen Sätzen. Ich habe "Schritt" verwendet, obwohl ich mir nach den Definitionen im Larousse immer noch nicht ganz sicher bin, ob das der korrekte Ausdruck ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hier: auf den letzten MeternxxxEric Hahn
3Endspurt
Ilona Hessner


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hier: auf den letzten Metern


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-25 17:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

vor dem Ziel natürlich

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-25 17:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bei letzteren handelt es sich wohl (Galopp)schritte
(foulée de galop)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-25 17:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, gemeint sind natürlich Trabschritte (foulée de trot) ;-)

xxxEric Hahn
France
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Eric. "Endpurt" oder "Auf den letzten Metern" ist beides gut (Danke, Ilona). Mich interessierte aber vor allem die Bedeutung in den beiden anderen Sätzen. Ich habe "Schritt" verwendet, obwohl ich mir nach den Definitionen im Larousse immer noch nicht ganz sicher bin, ob das der korrekte Ausdruck ist.
Notes to answerer
Asker: Ja, so habe ich mir das auch zusammengereimt. Und in den beiden Beispielen dann "Schritt" oder "Sprung"

Asker: Am Ende meines Satzes sollte eigentlich ein Fragezeichen stehen, denn ich bin mir wirklich nicht sicher, welcher Begriff da stimmt.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Endspurt


Explanation:
Meine Version des Satzes zur letzten oder vorletzten Frage

Ilona Hessner
Germany
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search