KudoZ home » French to German » Marketing

l'appel des offres

German translation: Ausschreibung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:appel d'offres
German translation:Ausschreibung
Entered by: 3 in 1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Mar 5, 2002
French to German translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: l'appel des offres
Kann 'appel des offres' Bestellung heißen?
3 in 1
Local time: 20:54
appel d'offres
Explanation:
Auf ersten Blick würde ich denken, dass es sich hier um einen Fehler im Frz. handelt und eigentlich appel d'offres = Ausschreibung gemeint ist. Vielleicht ist das hier aber völlig unpassend (sonst wären Sie ja wahrscheinlich auch selbst auf die Idee gekommen). Etwas mehr Kontext wäre SEHR hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch Aufforderung zum Angebot
Selected response from:

Carolin Dierksmeier
France
Local time: 20:54
Grading comment
Herzlichen Dank
MP
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ausschreibung oder Aufforderung zur AngebotsabgabeIna Claus
5 +1AusschreibungInaS
4 +2Ausschreibung
Astrid Höltken
4 +1appel d'offresCarolin Dierksmeier
4Anfrage nach Angeboten
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anfrage nach Angeboten


Explanation:
Gegenfrage: kann es das sein? Loesung nur mit mehr Angaben wirklich moeglich.

swisstell
Italy
Local time: 20:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 682
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
appel d'offres


Explanation:
Auf ersten Blick würde ich denken, dass es sich hier um einen Fehler im Frz. handelt und eigentlich appel d'offres = Ausschreibung gemeint ist. Vielleicht ist das hier aber völlig unpassend (sonst wären Sie ja wahrscheinlich auch selbst auf die Idee gekommen). Etwas mehr Kontext wäre SEHR hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch Aufforderung zum Angebot

Carolin Dierksmeier
France
Local time: 20:54
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Herzlichen Dank
MP

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Lutzebaeck
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ausschreibung


Explanation:
experience

Astrid Höltken
Portugal
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Alvermann
19 mins

agree  Beate Lutzebaeck
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ausschreibung


Explanation:
eigentlich "appel d'offres" = Ausschreibung (die Ausschreibung ist die Aufforderung an die potentiellen Bieter ein Angebot abzugeben)

InaS
Germany
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Lutzebaeck
1 hr

neutral  Carolin Dierksmeier: Oui, mais c'est ce que j'avais dit, non ? ?
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ausschreibung oder Aufforderung zur Angebotsabgabe


Explanation:
Ich kenne appel d'offres in meiner langjährigen Erfahrung nur im o.g. Kontext. Vielleicht ist der Terminus aber auch im frz. Text schlecht bzw. falsch gewählt (gibt es zum Leidwesen von uns Übersetzern ja leider häufiger!).

Ina Claus
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Thiel: Stimmt, geht beides, in der Regel aber Ausschreibung.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search