KudoZ home » French to German » Marketing

Verständnisfrage

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Dec 10, 2003
French to German translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: Verständnisfrage
La continuité et la cohérence de la politique de XXX en matière de design en font aujourd’hui une marque de référence. Ses valeurs rencontrent un écho optimal, auprès du grand public comme des entreprises sensibles au design contemporain. Les industriels qui en plébiscitent l’emploi au titre de cadeau d’entreprise sont chaque année plus nombreux et importants. La qualité de l’objet XXX, fondée sur une recherche associant de la manière la plus étroite les dimensions d’un design exigeant à celles de l’usage et du coût, confère au **nom commercial qui lui est associé** un ensemble complexe de nuances contemporaines. Elles servent **l’image de l’entreprise** à la mesure de la séduction qui émane de l’objet.

Mir ist hier nicht klar, ob sich hier die mit ** markierten Begriffe auf die Firma XXX beziehen (die die Designs entwirft) oder auf deren Kunden (die Firmen, die diese von XXX entwickelten Designs verwenden).

Kann mir jemand weiterhelfen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:53
German translation:s. u.
Explanation:
Bezieht sich ganz klar auf die Kunden aber nicht ausdrücklich, das ist wahr. Jedenfalls sollte es vielleicht genauso unpersonal ausgedruckt seien um jeden potentiellen Kunde anzusprechen und einzubeziehen.
Selected response from:

fcl
France
Local time: 17:53
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7s. u.
fcl


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Verständnisfrage
s. u.


Explanation:
Bezieht sich ganz klar auf die Kunden aber nicht ausdrücklich, das ist wahr. Jedenfalls sollte es vielleicht genauso unpersonal ausgedruckt seien um jeden potentiellen Kunde anzusprechen und einzubeziehen.

fcl
France
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
9 mins

agree  Emmanuelle Riffault
11 mins

agree  Geneviève von Levetzow
37 mins

agree  antje.s
41 mins

agree  Acarte
3 hrs

agree  Gabi François
13 hrs

agree  Edith Rommelfangen
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search