KudoZ home » French to German » Marketing

intensité - extensivité

German translation: Qualität statt Quantität, Klasse statt Masse....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:intensité - extensivité
German translation:Qualität statt Quantität, Klasse statt Masse....
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Dec 10, 2003
French to German translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: intensité - extensivité
Les propositions sont raffinées, les gammes concentrées, **l’intensité a été préférée à l’extensivité**. ‘Moins, mais mieux’ résumerait adéquatement la démarche, si aux ‘ismes’ du minimalisme ou du fonctionnalisme que paraît convoquer cette formule, Lexon ne préférait toujours la séduction. Elle est ce caractère qu’atteint l’objet répondant à des exigences techniques rigoureuses satisfaisant sa dimension sensible par une constante recherche esthétique et de matériau, en demeurant toujours attentif au service qu’il doit rendre.

Irgendwie fällt mir kein passendes Wortpaar ein. Ich suche nach einem ebenso prägnanten Kontrast wie im Ausgangssatz. Für Intensität habe ich nur "Kraft", "Tiefe", Wirkung und "Intensität" gefunden, und für "extensivité" fallen mir "Vielfalt", "Breite", "(breites) Spektrum" und "Diversifikation" ein.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:07
Qualität statt Quantität
Explanation:
war mein erster Einfall - und nach einigem Überlegen auch mein zweiter ;-))
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 04:07
Grading comment
Hallo Gabi! Ja, das gefällt mir auch gut. Als Alternative ist mir noch "Klasse statt Masse" eingefallen. Vielen Dank an alle für eure Ideen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Qualität statt Quantität
Gabi François
3 +2Tiefe statt Breite
swisstell
4 +1Intensität und Extensität / Intensität und Ausmass
Geneviève von Levetzow
4 +1Qualität statt Quantität
Gabi François
3Prägnanz statt Diversifikationantje.s


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
intensité - extensivité
Tiefe statt Breite


Explanation:
ist der Sinn davon (Konzentration statt Weitschweifigkeit).


swisstell
Italy
Local time: 04:07
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 682

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: passt gut!
5 mins

agree  Heide
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Intensität und Extensität / Intensität und Ausmass


Explanation:
Intensität würde ich behalten

Geneviève von Levetzow
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antje.s
16 mins
  -> Merci Antje :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Prägnanz statt Diversifikation


Explanation:
noch ein Vorschlag

antje.s
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Qualität statt Quantität


Explanation:
war mein erster Einfall - und nach einigem Überlegen auch mein zweiter ;-))

Gabi François
Germany
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484
Grading comment
Hallo Gabi! Ja, das gefällt mir auch gut. Als Alternative ist mir noch "Klasse statt Masse" eingefallen. Vielen Dank an alle für eure Ideen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Rommelfangen
3 days 10 hrs
  -> Danke, Edith
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Qualität statt Quantität


Explanation:
war mein erster Einfall - und nach einigem Überlegen auch mein zweiter ;-))

Gabi François
Germany
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Einmal reicht Gabi;)
3 days 12 hrs
  -> Du Spaßvogel ;-))) Sag das mal ProZ, *ich* schicke das immer nur *einmal* ab! Und danke fürs "agree" :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search