KudoZ home » French to German » Mathematics & Statistics

rétropolés en NOGA 2008 (Formulierung)

German translation: hochgerechnet entsprechend den Regeln der NOGA 2008

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:46 Nov 25, 2013
French to German translations [PRO]
Mathematics & Statistics /
French term or phrase: rétropolés en NOGA 2008 (Formulierung)
Methodische Hinweise zu einer Erhebung (F+E-Aufwendungen von Unternehmen). Mein Problem ist nicht so sehr das Verständnis als vielmehr die Formulierung!

Hier der fragliche Abschnitt:
Jusqu’en 2008, les entreprises étaient classées par branches économiques selon la «Nomenclature générale des activités économiques» 2002 (NOGA 2002). Afin de pouvoir faire des comparaisons entre les enquêtes, les résultats par branches en 1996 et 2000, avaient été reconstruites (rétropolés) sur la base de la NOGA 2002. L’enquête 2012 se base sur la NOGA 2008. Afin de pouvoir suivre l’évolution par branche les résultats des enquêtes R-D précédentes (depuis 2000) *ont été rétropolés en NOGA 2008*.

Also: Die Einteilung in Branchen wurde geändert, was natürlich auch einen Einfluss auf die Ergebnisse je Branche hat. Aber wie formuliere ich diesen letzten Satz korrekt? Hier meine Version:

«Damit die Entwicklung der einzelnen Branchen verfolgt werden kann, wurden die Ergebnisse der vorangehenden Erhebungen (ab 2000) auf der Basis der NOGA 2008 rückgerechnet.»

Stimmt das so? Oder soll/kann ich schreiben «gemäss NOGA 2008 rückgerechnet»? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 18:17
German translation:hochgerechnet entsprechend den Regeln der NOGA 2008
Explanation:

Das Gleiche, aber psychologisch anders formuliert.

Aus der Vergangenheit (Daten 1996/2002) rechnet man in die Zukunft (Methode 2008) nicht gerne "zurück", da sträubt sich etwas im Verständnis.

Aber, wenn man die Daten von 1996/2002 mit der Methode von 2008 "hochrechnet", gibt es kein Problem mehr.

Inhaltlich sind die drei
- rückrechnen
- hochrechnen
- extrapolieren

m.E. das Gleiche, lediglich 'interpolieren' wäre etwas Anderes.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-11-25 18:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Kleine hoffentlich als konstruktiv empfundene Kritik:

... wurden die Ergebnisse der vorangehenden Erhebungen (ab 2000) auf der Basis der NOGA 2008 ...

Hier NICHT den Begriff 'Basis' einsetzen!
BEGRÜNDUNG: Basis bedeutet 'Datenbasis'
gemeint ist aber:
Verfahren, Vorgehensweise, Vorgaben, Methoden aus 2008.

Einverstanden?
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 18:17
Grading comment
Hier gibt's Punkte nicht für deine Antwort, aber für deine Hilfe in der Diskussion. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hochgerechnet entsprechend den Regeln der NOGA 2008Werner Walther


Discussion entries: 12





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hochgerechnet entsprechend den Regeln der NOGA 2008


Explanation:

Das Gleiche, aber psychologisch anders formuliert.

Aus der Vergangenheit (Daten 1996/2002) rechnet man in die Zukunft (Methode 2008) nicht gerne "zurück", da sträubt sich etwas im Verständnis.

Aber, wenn man die Daten von 1996/2002 mit der Methode von 2008 "hochrechnet", gibt es kein Problem mehr.

Inhaltlich sind die drei
- rückrechnen
- hochrechnen
- extrapolieren

m.E. das Gleiche, lediglich 'interpolieren' wäre etwas Anderes.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-11-25 18:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Kleine hoffentlich als konstruktiv empfundene Kritik:

... wurden die Ergebnisse der vorangehenden Erhebungen (ab 2000) auf der Basis der NOGA 2008 ...

Hier NICHT den Begriff 'Basis' einsetzen!
BEGRÜNDUNG: Basis bedeutet 'Datenbasis'
gemeint ist aber:
Verfahren, Vorgehensweise, Vorgaben, Methoden aus 2008.

Einverstanden?

Werner Walther
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Hier gibt's Punkte nicht für deine Antwort, aber für deine Hilfe in der Diskussion. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search