KudoZ home » French to German » Mechanics / Mech Engineering

bac d'arrêt de revenu à l'huile

German translation: Beruhigungsbehälter nach dem Abschrecken in Öl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bac d'arrêt de revenu à l'huile
German translation:Beruhigungsbehälter nach dem Abschrecken in Öl
Entered by: Ilona Hessner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 Aug 29, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: bac d'arrêt de revenu à l'huile
Komponenten einer Anlage zur Entphosphatisierung:
Four de trempe
Bac de trempe à l'huile
Machine de lavage
Four de revenu
*** bac d'arrêt de revenu à l'huile ***

Danke!
Ilona Hessner
Germany
Local time: 22:15
Beruhigungsbehälter nach dem Abschrecken in Öl
Explanation:
Schon mal grundsätzlich: "revenu à l'huile" ist in meinen Augen etwas abgekürzt für "trempe à l'huile et revenu", denn in Öl anzulassen ist kein mir bekanntes Verfahren, das Abschrecken hingegen durchaus. Mit dem Kunden ggf. abklären?

Wie man das Abschrecken hier genau stoppt, weiß ich nicht. Daher wären mehrere Formulierungen denkbar, s. auch die von JC.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm. Sprachlich ist das mehrdeutig: Sollte es um die Beendigung des Anlassens im Öl gehen, müsste man natürlich anders übersetzen, also: Ölwanne zur Beendigung des Anlassens (bzw. der Vergütung), aber dann würde ich im Frz. eher erwarten: "bac d'huile pour l'arrêt du revenu" oder so ähnlich.

Eine krause Sache, lieber beim Kunden nachfragen, denke ich.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Technik: http://www.metallurgie-aide.com/perso-28317.htm
"Le refroidissement après revenu ne modifie pas la structure de revenu, cependant, il est conseillé d’éviter un refroidissement trop violent."
Also wäre ein Behälter plausibel, in dem der Kühlvorgang nach der Vergütung in Öl stattfindet, d.h. tatsächlich "arrêt du revenu". Und das Öl dient damit der Temperaturkontrolle während des Kühlens.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ha (comme dirait Gisela), ça se fait effectivement de refroidir les pièces après le revenu dans l'huile, on est sauvés, le texte est clair et bon!!
" Le revenu doit s’effectuer immédiatement après trempe, surtout pour les aciers très carburés ayant subi une trempe énergique. Le réchauffage doit être conduit lentement au début du revenu, une trop brusque élévation de température pouvant produire des tapures. Aussi faut-il se garder d’introduire brusquement une pièce trempée dans un bain ou un four chauffé.

Comme le revenu se pratique à une température inférieure au point de transformation de l’acier, celui-ci en se refroidissant ne traversera aucune région de transformation, et la vitesse de refroidissement ne pourra avoir d’influence sur la texture. On peut donc, si on désire hâter le travail, refroidir les pièces à l’huile ou à l’eau, mais, si on le préfère, on peut simplement laisser refroidir à l’air ambiant après revenu."

Source : http://www.angers.ensam.fr/ressources/Fonderie2006/cadres/ca...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 22:15
Grading comment
Vielen Dank! - Passt genau
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Beruhigungsbehälter nach dem Abschrecken in ÖlSchtroumpf
Summary of reference entries provided
VJC

Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Beruhigungsbehälter nach dem Abschrecken in Öl


Explanation:
Schon mal grundsätzlich: "revenu à l'huile" ist in meinen Augen etwas abgekürzt für "trempe à l'huile et revenu", denn in Öl anzulassen ist kein mir bekanntes Verfahren, das Abschrecken hingegen durchaus. Mit dem Kunden ggf. abklären?

Wie man das Abschrecken hier genau stoppt, weiß ich nicht. Daher wären mehrere Formulierungen denkbar, s. auch die von JC.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm. Sprachlich ist das mehrdeutig: Sollte es um die Beendigung des Anlassens im Öl gehen, müsste man natürlich anders übersetzen, also: Ölwanne zur Beendigung des Anlassens (bzw. der Vergütung), aber dann würde ich im Frz. eher erwarten: "bac d'huile pour l'arrêt du revenu" oder so ähnlich.

Eine krause Sache, lieber beim Kunden nachfragen, denke ich.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Technik: http://www.metallurgie-aide.com/perso-28317.htm
"Le refroidissement après revenu ne modifie pas la structure de revenu, cependant, il est conseillé d’éviter un refroidissement trop violent."
Also wäre ein Behälter plausibel, in dem der Kühlvorgang nach der Vergütung in Öl stattfindet, d.h. tatsächlich "arrêt du revenu". Und das Öl dient damit der Temperaturkontrolle während des Kühlens.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-29 15:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ha (comme dirait Gisela), ça se fait effectivement de refroidir les pièces après le revenu dans l'huile, on est sauvés, le texte est clair et bon!!
" Le revenu doit s’effectuer immédiatement après trempe, surtout pour les aciers très carburés ayant subi une trempe énergique. Le réchauffage doit être conduit lentement au début du revenu, une trop brusque élévation de température pouvant produire des tapures. Aussi faut-il se garder d’introduire brusquement une pièce trempée dans un bain ou un four chauffé.

Comme le revenu se pratique à une température inférieure au point de transformation de l’acier, celui-ci en se refroidissant ne traversera aucune région de transformation, et la vitesse de refroidissement ne pourra avoir d’influence sur la texture. On peut donc, si on désire hâter le travail, refroidir les pièces à l’huile ou à l’eau, mais, si on le préfère, on peut simplement laisser refroidir à l’air ambiant après revenu."

Source : http://www.angers.ensam.fr/ressources/Fonderie2006/cadres/ca...

Schtroumpf
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
Grading comment
Vielen Dank! - Passt genau

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: [commentaire ignorant censuré]./Désolé, oui, je dis des sottises, viens de m'instruire sur Wikipedia. J'ai honte !
19 mins
  -> Hallo Jicé, merci ! Le souci, c'est que revenu à l'huile, je ne le vois pas vraiment. On fait revenir des métaux à des températures trop chaudes pour exécuter le procédé dans de l'huile je pense...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Bac d'arrêt de revenu
Behälter zur Unterbrechung des Anlassprozesses

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2008-08-29 13:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

"à l'huile" signifie vraisemblablement que le bac contient de l'huile d'une certaine qualité, à bonne température dans laquelle sont trempées les pièces et qui provoque l'"arrêt de revenu" (qui, pour le coup, n'est pas imposable ;-) désolé )


    Reference: http://www.codere.ch/155.0.html?&L=2
    Reference: http://www.codere.ch/index.php?id=155&L=1
VJC
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rolf Kern: Wollte ich auch gleich eingeben, jedoch ...in Öl
18 mins
  -> danke, ja, nicht "aus Öl". Je n'ai pas donné la réponse parce que je ne suis pas métallurgiste de langue allemande, mais vous pouvez bien sûr le faire si vous êtes sûr de la traduction proposée. Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search