dessertissages

German translation: gelöste Verbindungen (oder evtl. auch fehlende Teile)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dessertissages
German translation:gelöste Verbindungen (oder evtl. auch fehlende Teile)
Entered by: Arnd Rothe

09:48 Oct 19, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Wasserpumpen
French term or phrase: dessertissages
Aus einer Anforderungsliste für Kfz-Kühlmittelpumpen:

"Les défauts d'aspects tels que soufflures, porosités, fêlures, criques, traces de chocs, déformations, strictions, fissurations, dessertissages, etc., ne sont pas admis."

Handelt es sich um Kratzer oder lockere Teile oder ganz was anderes?
Arnd Rothe
France
Local time: 20:25
gelöste Verbindungen (oder evtl. auch fehlende Teile)
Explanation:
Lockere Teile ist gut aber vielleicht auch zu allgemein, würde aus dem Zusammenhang mit "gelöste Verbindungen" übersetzen ; hier handelt es sich ja wohl um eine Reihe von sichtbaren Mängeln, die nicht zulässig sind - da liegt die Prüfung auf eventuell gelöste Verbindungen (wie z. B. lose Verbindungen an Schlauchschellen) sicher dazu
aber:
Petit Robert: dessertissage = action de dessertir = "enlever (une pierre précieuse) de sa monture" : daraus könnte man auch auf "fehlende Teile" schließen,
zumal das richtig Verb zum Lösen einer Verbindung lt. Petit Robert eigentlich heisst:
"desserrer une vis, un écrou". Möglicherweise hat der (technische ) Verfasser das aber nicht so genau formuliert, daher schlage ich gelöste Verbindungen vor
Selected response from:

Marie-Luise SCHALLER (X)
Local time: 20:25
Grading comment
Dankeschön Maluscha und Yolande! Ich glaube ich werde "lose Teile" nehmen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gelöste Verbindungen (oder evtl. auch fehlende Teile)
Marie-Luise SCHALLER (X)
3-
Yolande Haneder (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-


Explanation:
Ich glaube es ist wenn etwas aus der Halterung herausspringt.

Yolande Haneder (X)
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gelöste Verbindungen (oder evtl. auch fehlende Teile)


Explanation:
Lockere Teile ist gut aber vielleicht auch zu allgemein, würde aus dem Zusammenhang mit "gelöste Verbindungen" übersetzen ; hier handelt es sich ja wohl um eine Reihe von sichtbaren Mängeln, die nicht zulässig sind - da liegt die Prüfung auf eventuell gelöste Verbindungen (wie z. B. lose Verbindungen an Schlauchschellen) sicher dazu
aber:
Petit Robert: dessertissage = action de dessertir = "enlever (une pierre précieuse) de sa monture" : daraus könnte man auch auf "fehlende Teile" schließen,
zumal das richtig Verb zum Lösen einer Verbindung lt. Petit Robert eigentlich heisst:
"desserrer une vis, un écrou". Möglicherweise hat der (technische ) Verfasser das aber nicht so genau formuliert, daher schlage ich gelöste Verbindungen vor

Marie-Luise SCHALLER (X)
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dankeschön Maluscha und Yolande! Ich glaube ich werde "lose Teile" nehmen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search