KudoZ home » French to German » Medical: Instruments

tour de poignet

German translation: mit einem Handgriff / im Handumdrehen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 Mar 13, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Instruments
French term or phrase: tour de poignet
Tension et pulsations en un tour de poignet!

Surveiller sa tension est un geste sain du quotidien. Plus qu'un simple tensiomètre avec prise de diastole, systole et pouls, cet appareil anticipe les nouvelles directives de l'OMS et vous indique aussi les éventuelles arythmies cardiaques ainsi que l'hypertension par alarme sonore. Simple d'utilisation, il se fixe autour du poignet par une patte scratchée et se gonfle d'une pression de la touche de mise en fonction. Pratique, il s'arrête automatiquement ! Son grand écran digital LCD offre une lecture bien visible des chiffres et affiche en permanence la date et l'heure. Il met en mémoire jusqu'à 100 mesures. Cet appareil bénéficie de l'agrément AFSSAPS, des normes NF et CEE.


Hat jemand eine Idee wie ich das Wortspiel im Deutschen beibehalten kann??
TKoester
France
Local time: 00:37
German translation:mit einem Handgriff / im Handumdrehen
Explanation:
mein Vorschlag
Selected response from:

Ute Scheu
Germany
Local time: 00:37
Grading comment
Vielen Dank, ich habe mich für "mit einem Handgriff" entschieden ... "im Handumdrehen" geht für mich mehr in die Richtung "schnell"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3mit einem Handgriff / im Handumdrehen
Ute Scheu
3(locker) aus dem Handgelenk
Andrea Jarmuschewski
32 in 1 am HandgelenkCristèle Gillet


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mit einem Handgriff / im Handumdrehen


Explanation:
mein Vorschlag

Ute Scheu
Germany
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, ich habe mich für "mit einem Handgriff" entschieden ... "im Handumdrehen" geht für mich mehr in die Richtung "schnell"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: Im Handumdrehen - wird auch schon in diesem Kontext benutzt, siehe hier: http://www.firmenpresse.de/pressinfo29666.html
12 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
44 mins

agree  giselavigy
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
2 in 1 am Handgelenk


Explanation:
c'est ce que je dirais, ne voyant pas de possibilité de jouer avec "en un tour de main/poignet" et "in einem Griff" !

Cristèle Gillet
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(locker) aus dem Handgelenk


Explanation:
Noch eine Alternative.

improvisiert : frei, unvorbereitet, planlos, auf Anhieb, aus dem Handgelenk, ohne Probe, ohne Vorbereitung, ohne Übung
http://www.woxikon.de/wort/aus dem Stegreif.php


Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 13, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search