Hautpflegecreme

German translation: Haut-Pflegecreme//Pflegecreme für die Haut

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Hautpflegecreme
German translation:Haut-Pflegecreme//Pflegecreme für die Haut
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:56 Jan 15, 2003
French to German translations [PRO]
Medical
French term or phrase: Hautpflegecreme
Mon client a un problème :
il doit mettre ce mot (en allemand) sur un packaging de tube et en vertical. Il ne dispose donc que de 11 caractères par ligne. Sa question est la suivante : peut-on couper ce mot en deux lignes, ou peut-on utiliser une description en trois mots du style "creme für..." ?

Je ne fais pas l'allemand. C'est juste pour lui rendre service que j'accepte de l'aider. Merci d'avance pour vos conseils.
Arnold Baren
France
Local time: 10:12
Voir ci-dessous
Explanation:
Je suis bien trop fatiguée pour compter les caractères, mais c'est tout à fait possible de partager

Haut-
Pflegecreme
ou bien en 3 lignes
Pflegecreme
für
die Haut
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:12
Grading comment
J'ai bien vu qu'Edith Kelly m'avait fait la proposition d'utiliser Pflegecreme seul, mais vous m'avez en plus proposé (comme je le demandais) de couper les mots en plusieurs lignes. Merci beaucoup Geneviève. Merci à Serge aussi, mais il reconnaît que sa proposition ukrainienne est peut-être contestable dans sa forme.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Voir ci-dessous
Geneviève von Levetzow
3Creme für Hautpflege
Serge L


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Voir ci-dessous


Explanation:
Je suis bien trop fatiguée pour compter les caractères, mais c'est tout à fait possible de partager

Haut-
Pflegecreme
ou bien en 3 lignes
Pflegecreme
für
die Haut


Geneviève von Levetzow
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
J'ai bien vu qu'Edith Kelly m'avait fait la proposition d'utiliser Pflegecreme seul, mais vous m'avez en plus proposé (comme je le demandais) de couper les mots en plusieurs lignes. Merci beaucoup Geneviève. Merci à Serge aussi, mais il reconnaît que sa proposition ukrainienne est peut-être contestable dans sa forme.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK: Habe ich bereits bei Deutsch monolingual beantwortet. Zweimal dieselbe Frage gestellt. Aber Du hast recht, ich auch, und guten Morgen. Ausgeschlafen?
8 hrs
  -> Danke, gar nicht geschlafen ;)

agree  Beatrice Alex
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Creme für Hautpflege


Explanation:
Une seule occurrence sur Google, sur un site ukrainien, en plus:

"Auf dem ukrainischen Markt sind auch vertreten Dr. Theiss Salben, Venen Gel, Rheuma-Creme, die auf der Basis von gut bekanntem Schwedenbitter hergestellt sind, Heilkosmetika, unter denen die berühmte Produktpalette auf der Ringelblumenbasis - Creme für Hautpflege, Lippenbalsam und Augen-Komplex - besonders hervorzuheben sind."

Toutefois, je vois des erreurs sur la page: "Gesselscahft" au lieu de "Gesellschaft" et dans la phrase citée, il y a lieu de lire "hervorzuheben ist", le sujet étant "Produktpalette" (sg.)

For what it's worth, comme on dit en anglais...

Serge L.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 22:22:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Oups, une erreur en plus par ma faute: \"Gesselschaft\" et non pas \"Gesselscahft\"


    Reference: http://www.naturprodukt-vega.ua/de/product/index.php
Serge L
Local time: 10:12
PRO pts in pair: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Neeee... Creme für Hautpflege, ce n'est pas de l'allemand ;)
1 hr
  -> C'est ce que j'ai voulu insinuer...
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search