KudoZ home » French to German » Medical: Dentistry

Satzverständnis

German translation: <Vorschlag>

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Nov 10, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
French term or phrase: Satzverständnis
Assister par mise à disposition des instruments à 5cm, entrée-sortie avec échange assistante praticien y compris avec les interstices entre les doigts de l’assistante.

Hier geht es um die Assistenz am Behandlungsstuhl während einer kieferorthopädischen Maßnahme.
Diesen Satz verstehe ich nicht. Soll das ungefähr heißen, dass sich die Assistentin zur Bereitstellung der Instrumente in unmittelbarer Nähe des Arztes befindet, sodass ein Austausch der Instrumente, die die Assistentin zwischen ihren Fingern hält, stattfinden kann?
xxxNora Vinnbru
Local time: 09:23
German translation:<Vorschlag>
Explanation:

"Assistenz durch Vorgabe der Instrumente aus 5 cm Abstnd, Zureichung/Rücknahme mit Austausch zwischen Assistentin und Arzt, auch zwischen die Finger der Assistentin."

Ich verstehe das so, dass die Assistentin dem Arzt die Instrumente nicht nur zwischen Daumen und Zeigefinger, sondern auch zwischen den Fingern haltend zureicht und sie auch so wieder zurücknimmt.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-10 15:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht besser am Ende ", wobei die Assistentin die Instrumente auch zwischen den Fingern hält."
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 09:23
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1<Vorschlag>
Roland Nienerza


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
<Vorschlag>


Explanation:

"Assistenz durch Vorgabe der Instrumente aus 5 cm Abstnd, Zureichung/Rücknahme mit Austausch zwischen Assistentin und Arzt, auch zwischen die Finger der Assistentin."

Ich verstehe das so, dass die Assistentin dem Arzt die Instrumente nicht nur zwischen Daumen und Zeigefinger, sondern auch zwischen den Fingern haltend zureicht und sie auch so wieder zurücknimmt.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-10 15:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht besser am Ende ", wobei die Assistentin die Instrumente auch zwischen den Fingern hält."

Roland Nienerza
Local time: 09:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: français déplorable : l'assistante ne doit pas avoir les mains palmées (Hände ohne Schwimmhäuten oder Schwimmhäuten mit Spalten)!
5 hrs
  -> merci - Peut-être il aurait fallu dire en français, au lieu de "y compris avec" --> "en utilisant aussi".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search