KudoZ home » French to German » Medical (general)

Dans l'axe

German translation: in der Achse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Dans l'axe
German translation:in der Achse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:47 Feb 6, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-10 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / orthopaedics
French term or phrase: Dans l'axe
Hallo,

eine etwas blöde Frage. Ich weiss nie genau, was mit "dans l'axe" gemeint ist. Ich empfinde es als gleichbedeutend mit "parallel".

Hat also eigentlich mit der Spezialität für die Übersetzung nichts zu tun. Der Satz lautet: "Le tournevis doit être inséré entièrement dans la vis et le vissage doit être réalisé dans l’axe du tunnel osseux afin d’éviter une détérioration de la vis".

Ich hatte "dans l'axe" mit "in der Richtung" übersetzt.

Vielen Dank im Voraus für eure Vorschläge
Gisela
Gisela Baumann
France
Local time: 14:53
in der Achse
Explanation:
Kann man m.E. ganz wörtlich übernehmen - und "parallel" reicht sicher nicht, weil hier genau (Schrauben-)Achse auf (Vorbohrungs-)Achse liegen muss.
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 14:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1in Richtung
Johannes Gleim
3 +2in der Achse
Anne Schulz
4(genau in gerader Linie) fluchtend mit der (ausgerichtet auf die) Achse // koaxial mit
mrmp


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Richtung


Explanation:
Kann sowohl „parallel“, als auch „in Richtung von“ bedeuten: Siehe z.B.:

Die Ellbogen liegen parallel zur Körperachse.
Coudes: Dans l'axe du corps.
http://www.briard.net/standard/

Aber auch:

gain dans l'axe du faisceau [techn.]
Strahlenverstärkung in der Keulenmitte
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

dans l'axe de qc
auf der Verlängerungsachse [ou in der gedachten Verlängerung] einer S. Gen
http://de.pons.eu/franzosisch-deutsch/axe

Le coin doit être placé de telle manière que le centre de gravité du réservoir soit situé dans l’axe du coin
Der Keil muss so angebracht sein, dass der Schwerpunkt (c.g.) des Behälters mittig auf dem Keil auftrifft
Dans l’axe de référence, l’intensité de la lumière émise par chacun des deux dispositifs fournis doit être au moins égale au minimum et au plus égale au maximum définis ci-après
Die Lichtstärke muss bei jeder der beiden eingereichten Einrichtungen in der Bezugsachse wenigstens die nachstehend angegebenen Mindestwerte erreichen und darf die nachstehend angegebenen Höchstwerte nicht überschreiten
http://de.glosbe.com/fr/de/axe

Eine wichtige Regel der klassischen Filmmontage: Die Kamera darf eine gedachte Achse zwischen den handelnden Figuren im Bild nicht überspringen, um so für die Zuschauer die räumliche Orientierung, eine Kontinuität der Bewegung von Aufnahme zu Aufnahme und den Bezug der Personen zueinander zu erhalten.
L’axe est une ligne imaginaire qui relie l’objectif au centre du champ visé par l’objectif (souvent fond du décor ou horizon).
http://bildungsserver.berlin-brandenburg.de/fileadmin/bbb/me...

2.1. La direction H = 0º et V = 0º correspond à l'axe de référence (sur le véhicule, elle devra être horizontale, parallèle au plan longitudinal médian de celui-ci et orientée dans le sens de visibilité imposé). Elle passe par le centre de référence. Les valeurs indiquées dans le tableau donnent, pour les diverses directions de mesure, les intensités minimales en % du minimum exigé pour chaque feu dans l'axe (dans la direction H = 0º et V = 0º).
2.1 . Die Richtung H = 0 * und V = 0 * entspricht der Bezugsachse . ( Sie muß am Fahrzeug horizontal und parallel zur Fahrzeuglägsmittelebene in Richtung der verlangten Sichtbarkeit verlaufen ) . Sie geht durch den Bezugspunkt .
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

les dimensions de la surface supérieure des cales sont différentes dans l'axe X et dans l'axe Y, tandis que la dimension parallèle perpendiculaire supérieure plate de chaque protubérance est rectangulaire.
während die Abmessungen in der Richtung der Rollenachse (die Y-Richtung) bedeutend größer als die Abmessung in einer Richtung senkrecht hierzu (die X-Richtung) ist, so daß die flache Oberseite eines jeden Vorsprungs ein Rechteck bildet.
http://www.patsnap.com/patents/view/EP0654756B1.html

Johannes Gleim
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: da muss man ja noch seine grauen Zellen bemühen, um zu verstehen, was hier gemeint ist. fluchtend mit ist doch viel leichter verständlich ;-)
2 hrs
  -> Mit "in Richtung" habe ich kein Verständnisproblem. Fluchtend ist bei Zahnärzten aber sehr ungewöhnlich.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(genau in gerader Linie) fluchtend mit der (ausgerichtet auf die) Achse // koaxial mit


Explanation:
Aufgrund der Diskussion hier noch eine neue Formulierung der gelöschten Antwort.
Zustimmung für Jutta Deichselberger: Ziehe meine Antwort u.U. zurück, wenn sie Ihren Diskussionsbeitrag in diesem Sinne als Antwort eingibt: Wenn der Bohrer schräg zur Achse des Tunnels angesetzt wird, kann es leichter zur Beschädigung des Bohrers kommen.
Wörtlich "in Flucht mit" halte ich für eine wenig geläufige Ausdrucksweise, besser "fluchtend mit" der Achse des Tunnels. "Parallel" ist nicht richtig, unter "in Richtung" kann man sich nicht sofort ohne Nachdenken vorstellen, was gemeint ist. Außerdem wäre dies nicht unmissverständlich, könnte auch bedeuten, dass sich die Achsen nur schneiden, aber nicht aufeinanderliegen. Wenn man bei "ausgerichtet auf" etwa "in gerader Linie" weglässt, gilt dasgleiche wie für "in Richtung", also nicht unmissverständlich.
Mit der Länge hat das nichts zu tun; die Anspielungen in der Diskussion auf Ausfluchten (Maschinenbau, Vermessung, Bauwesen) sind irrelevant und völlig unpassend.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-07 02:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

(genau in gerader Linie) fluchtend mit der (ausgerichtet auf die) Achse // koaxial mit ---> (genau in gerader Linie) fluchtend mit der (/ausgerichtet auf die) Achse // koaxial mit,
d.h.
entweder
(genau in gerader Linie) fluchtend mit der Achse
oder
(genau in gerader Linie) ausgerichtet auf die Achse
oder
koaxial mit der Achse


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-07 02:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

wie schon gesagt, besser bei ausgerichtet auf die Achse das "in gerader Linie / genau in gerader Linie" nicht weglasssen !

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-07 02:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dasgleiche gilt natürlich für eine Schraube wie für einen Bohrer.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-07 03:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Parallel" außer umgangssprachlich eigentlich nur, wenn man sich ein Koordinatensystem vorstellt und "in Richtung einer bestimmten Achse" denkt. Das ist hier aber wohl nicht der Fall. Weiterer Kontext ?!
Oder habe ich da etwas missverstanden ?


mrmp
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in der Achse


Explanation:
Kann man m.E. ganz wörtlich übernehmen - und "parallel" reicht sicher nicht, weil hier genau (Schrauben-)Achse auf (Vorbohrungs-)Achse liegen muss.

Anne Schulz
Germany
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 193
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
2 hrs
  -> Danke, Schtroumpf :-)

agree  Kim Metzger
5 hrs
  -> Thank you, Kim :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6, 2012 - Changes made by VJC:
Language pairGerman to French » French to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search