KudoZ home » French to German » Medical: Pharmaceuticals

en raison du rapport surface/poids et de l'effet d'occlusion des couches au niveau du siège

German translation: aufgrund des (hohen) Flächen/Gewichtsverhältnisses und der Verschlusswirkung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Dec 10, 2010
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Information für Ärzte und Krankenhauspersonal
French term or phrase: en raison du rapport surface/poids et de l'effet d'occlusion des couches au niveau du siège
Mises en garde et précautions
La solution d’eau oxygénée 3% est réservée à l’usage externe exclusivement. L’efficacité désinfectante est diminuée en présence de sang, de protéines ou de pus.
Prendre garde au risque de passage systémique. Le risque d'effets systémiques est d'autant plus à redouter que l'antiseptique est utilisé sur une grande surface, sous pansement occlusif, sur une peau lésée (notamment brûlée), une muqueuse, une peau de prématuré ou de nourrisson (***en raison du rapport surface/poids et de l'effet d'occlusion des couches au niveau du siège***).
Dès l'ouverture du conditionnement d'une préparation à visée antiseptique, une contamination microbienne est possible.
Ne pas utiliser en contact des muqueuses, en particulier génitales.
Ne pas administrer par voie orale
xxxNora Vinnbru
Local time: 20:07
German translation:aufgrund des (hohen) Flächen/Gewichtsverhältnisses und der Verschlusswirkung
Explanation:
durch die Windel im Gesäßbereich

Auf deutsch:
Bei einem Säugling ist die behandelte Fläche in Relation zum Gewicht ziemlich groß und die (Plastik-)Windel sorgt dafür, dass das Zeug auch wirklich eindringt.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Tage (2010-12-22 13:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Nora! Dir auch schöne Feiertage und ein gesundes und friedliches Neues Jahr!
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 20:07
Grading comment
Sorry, aber irgendwie habe ich gedacht, ich hätte meine Pünktchen schon verteilt. Leider war dem nicht so. Aber jetzt habe ich wenigstens die Gelegenheit, mich zu bedanken und gleichzeitig frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr zu wünschen. In diesem Sinne nochmals vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1aufgrund des (hohen) Flächen/Gewichtsverhältnisses und der Verschlusswirkung
Cornelia Mayer


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Begriff in Klammern
aufgrund des (hohen) Flächen/Gewichtsverhältnisses und der Verschlusswirkung


Explanation:
durch die Windel im Gesäßbereich

Auf deutsch:
Bei einem Säugling ist die behandelte Fläche in Relation zum Gewicht ziemlich groß und die (Plastik-)Windel sorgt dafür, dass das Zeug auch wirklich eindringt.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Tage (2010-12-22 13:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Nora! Dir auch schöne Feiertage und ein gesundes und friedliches Neues Jahr!

Cornelia Mayer
France
Local time: 20:07
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Sorry, aber irgendwie habe ich gedacht, ich hätte meine Pünktchen schon verteilt. Leider war dem nicht so. Aber jetzt habe ich wenigstens die Gelegenheit, mich zu bedanken und gleichzeitig frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr zu wünschen. In diesem Sinne nochmals vielen Dank
Notes to answerer
Asker: Ach du meine Güte, ja!!! Wie kann man nur so quer denken, wie ich. Ich hatte etwas hoch Medizinisches im Auge. Vielen lieben Dank, du hast mich wiedr auf den richtigen Weg gebracht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Eau oxygénée auf Babypo, ist das Ernst...??? Ansonsten, auch auf Frz. versteht das wohl kaum eine "normale" Mutter, aber der Hersteller hat sich schon mal abgesichert...
2 hrs
  -> Na klar! Wasserstoffperoxid und Chlorbleiche sind die Grundpfeiler eines ordentlichen französischen Haushalts! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 10, 2010 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedBegriff in Klammern » en raison du rapport surface/poids et de l\'effet d\'occlusion des couches au niveau du siège


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search