KudoZ home » French to German » Other

prendre la ligne

German translation: die Verbindung herstellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:07 Aug 19, 2002
French to German translations [PRO]
/ telefonieren
French term or phrase: prendre la ligne
"prendre la ligne" tut man, wenn man zum Telefon den Hörer des Telefons abnimmt. Mir fehlt ein aussagekräftiger deutscher Begriff dafür.
Antje Lücke
Germany
Local time: 18:03
German translation:die Verbindung herstellen
Explanation:
Meiner Meinung nach handelt es sich eher um diesen Begriff, da man "prendre la ligne" ja auch "tut", ohne dass vorher das Telefon geklingelt haben muss, sondern schlichtweg zum Auftakt eines Telefonats. Ich kenne den Begriff aus dem italienischen Sprachgebrauch "prendere la linea".
Selected response from:

Kirch
Germany
Local time: 18:03
Grading comment
Genau so habe ich es jetzt auch gelöst. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ein Telefongespräch annehmen
deesse
5 +1den Ruf entgegennehmen / annehmen
Bettina Thiel
4die Verbindung herstellen
Kirch
4den Hörer abheben
Geneviève von Levetzow
4das Telefon beantworten
swisstell


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Telefon beantworten


Explanation:
scheint mir

swisstell
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 682
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ein Telefongespräch annehmen


Explanation:
oder auch ein Telefongespräch entgegen nehmen, was evtl. noch etwas eleganter ist.

deesse
France
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OlafK: mir gefällt "entgegennehmen", wird aber zusammengeschrieben
3 mins
  -> Stimmt, habe nachgesehen! Dachte, es wäre Teil der neuen Rechtschreibung! Danke!

agree  Steffen Walter
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
den Ruf entgegennehmen / annehmen


Explanation:
nur eine weitere Variante

Bettina Thiel
Germany
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: einen Anruf entgegennehmen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
den Hörer abheben


Explanation:
Noch eine Möglichkeit..

Geneviève von Levetzow
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Verbindung herstellen


Explanation:
Meiner Meinung nach handelt es sich eher um diesen Begriff, da man "prendre la ligne" ja auch "tut", ohne dass vorher das Telefon geklingelt haben muss, sondern schlichtweg zum Auftakt eines Telefonats. Ich kenne den Begriff aus dem italienischen Sprachgebrauch "prendere la linea".

Kirch
Germany
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 64
Grading comment
Genau so habe ich es jetzt auch gelöst. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search