KudoZ home » French to German » Other

classe/chien de travail (sports canins)

German translation: Gebrauchsklasse/Gebrauchshund

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:classe/chien de travail (sports canins)
German translation:Gebrauchsklasse/Gebrauchshund
Entered by: Carole Reade-Kentros
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:32 May 14, 2001
French to German translations [Non-PRO]
French term or phrase: classe/chien de travail (sports canins)
Est-ce qu'on dit plutôt Arbeitsklasse, Arbeitshund ou Gebrauchsklasse, Gebrauchshund?
Antje Lücke
Germany
Local time: 15:55
Gebrauchsklasse/Gebrauchshund
Explanation:
Terminology
Office
Swiss Confederation Administration
(=ACH)


Subject
public safety services (=AD7)

French
chien de travail

Reference
DDPS,Terminologie militaire,1997

German

Gebrauchshund

Reference
VBS,Militärische Terminologie,1997

Je n'ai rien trouvé à propos de "classe de travail", mais il vaut probablement
mieux employer le même terme : Gebrauchsklasse.

Bon courage !
Selected response from:

Carole Reade-Kentros
Local time: 16:55
Grading comment
merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naGebrauchsklasse/GebrauchshundCarole Reade-Kentros


  

Answers


32 mins
Gebrauchsklasse/Gebrauchshund


Explanation:
Terminology
Office
Swiss Confederation Administration
(=ACH)


Subject
public safety services (=AD7)

French
chien de travail

Reference
DDPS,Terminologie militaire,1997

German

Gebrauchshund

Reference
VBS,Militärische Terminologie,1997

Je n'ai rien trouvé à propos de "classe de travail", mais il vaut probablement
mieux employer le même terme : Gebrauchsklasse.

Bon courage !


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Carole Reade-Kentros
Local time: 16:55
PRO pts in pair: 4
Grading comment
merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search