KudoZ home » French to German » Other

commettre des gaffes

German translation: ins Fettnäpfchen treten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:commettre des gaffes
German translation:ins Fettnäpfchen treten
Entered by: 3 in 1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:26 Dec 9, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: commettre des gaffes
Im folgenden Satz:

Nous ne faisons, du fait de ce que nous venons de discuter, que commettre des gaffes avec les adolescents…

Das heißt, dass man zu Jugendlichen eigentlich ständig das Falsche sagt... aber gibt es einen idiomatische(re)n Ausdruck?

Bittedanke
3 in 1
Local time: 15:18
ins Fettnäpfchen treten
Explanation:
wäre der idiomatische Ausdruck

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 07:30:36 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Ausrutscher\",
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 15:18
Grading comment
Genau, das war's! Ich habe wohl ein bisschen zu viel geschlafen. Danke auch an Gabi für die vielen Vorschläge.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4ins Fettnäpfchen treten
Acarte
4 +4Wir können tun, was wir wollen - im Umgang mit Jugendlichen...
Gabi François


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ins Fettnäpfchen treten


Explanation:
wäre der idiomatische Ausdruck

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 07:30:36 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Ausrutscher\",

Acarte
France
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550
Grading comment
Genau, das war's! Ich habe wohl ein bisschen zu viel geschlafen. Danke auch an Gabi für die vielen Vorschläge.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: genau! guten Morgen, Catherine
1 min
  -> merci et Bonjour Cécile

agree  Michael Hesselnberg
1 min
  -> merci Michael, et un bonjour à toi aussi

agree  Gabi François
2 mins
  -> merci Gabi, et Bonjour

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Wir können tun, was wir wollen - im Umgang mit Jugendlichen...


Explanation:
...sagen wir immer das Falsche.
...vergreifen wir uns immer im Ton.
...liegen wir ständig daneben.
...machen wir nur Fehler.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 07:31:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Warum ist das denn bloss schon wieder doppelt angekommen ?!?!?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 07:31:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Warum ist das denn bloss schon wieder doppelt angekommen ?!?!?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-09 07:37:03 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Warum ist das denn bloss schon wieder doppelt angekommen ?!?!?

Gabi François
Germany
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: auch gute Ideen
1 min
  -> Merci, Cécile

agree  Acarte: wie Cécile, vielleicht "vergreifen wir uns im Ton"
3 mins
  -> Danke, Catherine

agree  Claire Bourneton-Gerlach
59 mins
  -> Merci, Claire

agree  Steffen Walter: Nicht doppelt, sondern dreifach :-) (jedenfalls Dein Kommentar)
5 hrs
  -> Tücken der Technik....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search