KudoZ home » French to German » Other

établissement hospitalier

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Dec 18, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: établissement hospitalier
Ich suche einen Oberbegriff für Krankenhäuser, Altenheime, Hospize, Kinderheime etc., also allgemein "Unterbringungsstätten" (das ist das einzige Wort, das mir dazu einfällt, aber es reißt mich nicht gerade vom Hocker), in denen derart viel Wäsche anfällt, dass man sie außer Haus zu Wäschereien gibt, anstatt sie selbst zu waschen.

Hat jemand eine zündende Idee?
Gabi François
Germany
Local time: 07:05
German translation:s.u.
Explanation:
Mein Vorschlag: mach doch Versorgungsbereiche in Krankenhäusern, Altersheimen... daraus, da kannst Du dann alles spezifisch aufzählen.

Anbei ein GROSSWÄCHEREIBETRIEB Site:
http://www.rentex-rh.de/

...Neben dem klassischen Lohnwäscheservice bieten wir als Franchisenehmer des RENTEX-Systems außerdem ein qualitativ hochwertiges System der textilen Vollversorgung für alle Versorgungsbereiche in Krankenhäusern und Altenheimen an. ...

Selected response from:

Acarte
France
Local time: 07:05
Grading comment
Danke, Catherine, für deinen Hinweis zum établissement hospitalier. Der Versorgungsbereich ist ein sehr schöner Ansatz, und ich denke, ich werde mir aus all euren Vorschlägen etwas zusammen bauen, wenn ich mit dem Text fertig bin.

Ganz herzlichen Dank an alle.

Gabi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Wohn-bzw. Pflegeeinrichtungen
Cécile Kellermayr
4 +2s.u.
Acarte
1medizinisch-soziale Einrichtung
Béatrice De March


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Wohn-bzw. Pflegeeinrichtungen


Explanation:
wie wär´s damit?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 10:47:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde schon sagen, dass mit \"Pflegeeinrichtungen\" auch die Kliniken abgedeckt sind, Krankenpflege umfasst Operationen ebenso wie auch die stationäre Versorgung danach

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 12:24:10 (GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht \"Versorgungseinrichtungen\" statt Pflegeeinrichtungen
da ist auch die Krankenversorgung dabei, für die die Kliniken zuständig sind

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1596

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: sehr gut sogar! Guten Morgen kollegin!
12 mins
  -> Danke, Michael + Mahlzeit

agree  Mag. Evelyn Frei: find ich auch gut
32 mins
  -> Hallo und danke, Evelyn! Schon lange her, die Uni...

agree  Acarte: Hallo Cécile, ich finde Deine Lösung auch am besten, aber ich verstehe auch Gabi's Einwände
1 hr
  -> -oh, sorry, Catherine, das mit der Versorgung war ja bereits Deine Idee, da war ich wohl ein wenig unaufmerksam

agree  Steffen Walter: Das passt schon (insbesondere die "Versorgungseinrichtungen").
2 hrs
  -> danke, Steffen
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
medizinisch-soziale Einrichtung


Explanation:
Juste une idée

Béatrice De March
Germany
Local time: 07:05
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 247
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Mein Vorschlag: mach doch Versorgungsbereiche in Krankenhäusern, Altersheimen... daraus, da kannst Du dann alles spezifisch aufzählen.

Anbei ein GROSSWÄCHEREIBETRIEB Site:
http://www.rentex-rh.de/

...Neben dem klassischen Lohnwäscheservice bieten wir als Franchisenehmer des RENTEX-Systems außerdem ein qualitativ hochwertiges System der textilen Vollversorgung für alle Versorgungsbereiche in Krankenhäusern und Altenheimen an. ...



Acarte
France
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550
Grading comment
Danke, Catherine, für deinen Hinweis zum établissement hospitalier. Der Versorgungsbereich ist ein sehr schöner Ansatz, und ich denke, ich werde mir aus all euren Vorschlägen etwas zusammen bauen, wenn ich mit dem Text fertig bin.

Ganz herzlichen Dank an alle.

Gabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: auch gut
2 hrs
  -> danke, doppelt hält besser, Cécile hatte die gleiche Idee

agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
  -> merci Claire
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search