KudoZ home » French to German » Other

Syndicat Interhospitalier régional d'Ile de France

German translation: regionaler Dachverband der Krankenhäuser der Region..., regionaler Krankenhausverbund ....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Syndicat Interhospitalier régional de ...
German translation:regionaler Dachverband der Krankenhäuser der Region..., regionaler Krankenhausverbund ....
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Dec 18, 2003
French to German translations [Non-PRO]
French term or phrase: Syndicat Interhospitalier régional d'Ile de France
Da ich mich den ganzen Tag schon mit Waschmitteln beschaffe (dem klassischen Frauenthema - *grins*), liegt meine Kreativität darnieder.

Wie kann man diese Institution in schönes Deutsch kleiden?

Regionale/r Klinik/Krankenhaus-verband/verbund/vereinigung?

Cela ne m'enthousiasme qu'à peine...
Gabi François
Germany
Local time: 13:48
Regionaler Dachverband der Krankenhäuser
Explanation:
von Grossparis oder Paris ud Umgebung

es ist ein gesetzlich vorgeschriebener Dachverband öffentlicher Krankenhäuser,daher gehören die Kliniken,die in Frankreich privat verwaltet werden,nicht dazu

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 16:22:27 (GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht hinzufügen:
Regionaler Dachverband \"öffentlicher\" Krankenhäuser,obwohl sich das in Frankreich von selbst versteht,aber vielleicht nicht in Deutschland

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 17:34:24 (GMT)
--------------------------------------------------

siehst Du, die gibt es \"überall\" (eins pro franz. \"région\"):
Rennes. Syndicat Interhospitalier Régional de Poitou Charentes.
Syndicat Interhospitalier Régional du Limousin. Health Insurance. ...
www.koblix.com/en/clients.php - 24k - En cache - Pages
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 13:48
Grading comment
Das ist wieder so ein klassischer Fall, in dem ich die Punkte gern aufteilen würde - wann wird ProZ das endlich einführen ?! (Ich hoffe, Père Noël hört zu....)

Catherine, ich suchte keine Übersetzung im eigentlichen Sinne, sondern eine griffige Formulierung, die ich (wie von dir vorgeschlagen) in Klammern dazu schreiben kann.

Vielen Dank an euch beide.

Gabi


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Regionaler Dachverband der KrankenhäuserMichael Hesselnberg
4s.u.
Acarte


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Regionaler Dachverband der Krankenhäuser


Explanation:
von Grossparis oder Paris ud Umgebung

es ist ein gesetzlich vorgeschriebener Dachverband öffentlicher Krankenhäuser,daher gehören die Kliniken,die in Frankreich privat verwaltet werden,nicht dazu

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 16:22:27 (GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht hinzufügen:
Regionaler Dachverband \"öffentlicher\" Krankenhäuser,obwohl sich das in Frankreich von selbst versteht,aber vielleicht nicht in Deutschland

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 17:34:24 (GMT)
--------------------------------------------------

siehst Du, die gibt es \"überall\" (eins pro franz. \"région\"):
Rennes. Syndicat Interhospitalier Régional de Poitou Charentes.
Syndicat Interhospitalier Régional du Limousin. Health Insurance. ...
www.koblix.com/en/clients.php - 24k - En cache - Pages


Michael Hesselnberg
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Das ist wieder so ein klassischer Fall, in dem ich die Punkte gern aufteilen würde - wann wird ProZ das endlich einführen ?! (Ich hoffe, Père Noël hört zu....)

Catherine, ich suchte keine Übersetzung im eigentlichen Sinne, sondern eine griffige Formulierung, die ich (wie von dir vorgeschlagen) in Klammern dazu schreiben kann.

Vielen Dank an euch beide.

Gabi

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Bonjour Gabi,

ich würde es auf jeden Fall stehen lassen und in Klammern erklären, da die Funktionen und Kompetenbereiche vollkommen auseinandergehen. Zum Beispiel ist das "syndicat interhospitalier" für die Ausbildung der "ambulanciers" in Frankreich offiziell vom Staat zugelassen.....

Das Irreführende ist das Wort "syndicat", bei dem man leicht an Gewerkschaft denkt, ist aber hier nicht der Fall.


(entspricht in etwa: regionalem Krankenhausverbund)

Acarte
France
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search