KudoZ home » French to German » Other

bouche

German translation: Blume

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bouche (vin)
German translation:Blume
Entered by: Katrin Zinsmeister
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Jul 5, 2001
French to German translations [PRO]
French term or phrase: bouche
Es geht um Champagner!

La bouche est longue est persistante.

Cette cuvée est avant tout un bel équilibre. La bouche est veloutée et fondue, ce qui en fait l'hôte de tout instant d'exception.

La bouche plus mielleuse en fait un excellent compagnon de table.
Gitta Schlemme
Local time: 11:17
Blume
Explanation:
Ohne jeden Zweifel!
Da ich leider kein franz. Wörterbuch habe, habe ich es mit dt./engl. und span/dt. nachgeprüft.
So gibt Slaby/Grossmann z.B. an
Blume (Wein) = aroma, boca
boca = Blume des Weins
und Simon&Schuster
Blume 6. Wein = flavour, taste

Hoffe, ich kann Dich damit überzeugen....
Prost!
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 07:17
Grading comment
Ich bin leider nicht ganz überzeugt worden, da mein deutsches Universalwörterbuch 'Blume' als Synonym für das Bouquet definiert. Vielen Dank trotzdem!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Blume
Katrin Zinsmeister
na -1Blume
Katrin Zinsmeister


  

Answers


43 mins peer agreement (net): -1
Blume


Explanation:
In den romanischen Sprachen werden die Sinnesorgane bouche (span. boca) und nez (span. Nase) für die Bezeichnung der Empfindungen, die der Wein auslöst verwendet. Im Deutschen sagt man "Blume" für den Geschmack und das franz. "Bouquet" für den Geruch.



    Weinkennerin... :-)
Katrin Zinsmeister
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Uta Moerschell: ich denke bei Blume auch mehr an den Geruch...
19 hrs
  -> Simon&Schuster's (dt/engl) Blume = 6. wine = flavour, taste
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days peer agreement (net): +1
Blume


Explanation:
Ohne jeden Zweifel!
Da ich leider kein franz. Wörterbuch habe, habe ich es mit dt./engl. und span/dt. nachgeprüft.
So gibt Slaby/Grossmann z.B. an
Blume (Wein) = aroma, boca
boca = Blume des Weins
und Simon&Schuster
Blume 6. Wein = flavour, taste

Hoffe, ich kann Dich damit überzeugen....
Prost!


Katrin Zinsmeister
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Ich bin leider nicht ganz überzeugt worden, da mein deutsches Universalwörterbuch 'Blume' als Synonym für das Bouquet definiert. Vielen Dank trotzdem!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin KREMENDAHL: Ich habe gelacht! Natürlich redet man nie von Geruch beim Wein! Geruch ist oft negativ und nicht sehr ästhetisch.
1 day 3 hrs
  -> Im Deutschen wird Bouquet auch generisch (für Geschmack und Duft) benutzt, das ist richtig! Aber zwecks Unterscheidung..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search