KudoZ home » French to German » Petroleum Eng/Sci

"expertise" en matière de production, transport ....

German translation: -

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 Oct 14, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
French term or phrase: "expertise" en matière de production, transport ....
Une entreprise dispose d'une expertise ... Est-ce que ça voudrait dire "expérience", "connaissances"? Merci pour votre aide!
giselavigy
Local time: 12:36
German translation:-
Explanation:
oui, elle a le savoir d'un expert. Mais je trouve l'expression "disposer d'une expertise" plutôt moche...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-14 09:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

Robert dit:
(sens repris à l\'anglais, mais conforme à l\'étymologie et à la morphologie): qualite (connaissance, compétence) d\'un expert
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 12:36
Grading comment
Danke Claire und danke an Euch alle für Eure Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Expertise
MOS_Trans
4Sachkenntnis
ABCText
3-
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-


Explanation:
oui, elle a le savoir d'un expert. Mais je trouve l'expression "disposer d'une expertise" plutôt moche...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-14 09:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

Robert dit:
(sens repris à l\'anglais, mais conforme à l\'étymologie et à la morphologie): qualite (connaissance, compétence) d\'un expert

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Claire und danke an Euch alle für Eure Mühe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabi François: Wenn man "expertise" mit "Gutachten" übersetzt, ist "disposer" aber gar nicht so moche, finde ich.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expertise
Sachkenntnis


Explanation:
Ich würde das mit "Sachkenntnis" übersetzen, das ist in meinen Augen eine Kombination aus "Fachkenntnissen" und "Erfahrung".

ABCText
Germany
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Expertise


Explanation:
Il peut également s´agir d´expertises que la société a fait faire par des réviseurs d´entreprises ou autres, pour certains domaines (ex. en production, en logistique ect.). On dirait alors "verfügt über Expertisen im Bereich ... .


MOS_Trans
Germany
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: Ja, oder auch das schöne deutsche Wort "Gutachten" ;-))
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search