KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

miraculé de la vie

German translation: Glückspilz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:miraculé de la vie
German translation:Glückspilz
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Jul 10, 2008
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: miraculé de la vie
Aujourd’hui, André Chomart avoue en
souriant être un miraculé de la vie : il a retrouvé
l’usage de ses jambes il y a 6 mois
Guro
Germany
Local time: 01:21
Glückspilz
Explanation:
Würde ich in diesem Kontext sagen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-10 15:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte man vielleicht noch etwas verstärken:
z.B. ein echter Glückspilz, ein wahrer Glückspilz oder so was...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 01:21
Grading comment
Find ich gut, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1er verdankt es einem Wunder, dass er (überhaupt) noch am Leben istSchtroumpf
3 +1Das Leben/Schicksal hat's nochmal gut mit ihm gemeint: Wie durch ein Wunder (...)
Tal Anja Cohen
3Wunder des Lebens
Ulrike MacKay
3Glückspilz
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
er verdankt es einem Wunder, dass er (überhaupt) noch am Leben ist


Explanation:
Glück gehabt!

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-07-10 14:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich finde ich die Wendung hier gar nicht angebracht, denn nicht laufen zu können heiß nicht etwa, in Lebensgefahr zu sein.

Vielleicht kann uns das aber ein Muttersprachler noch bestätigen.

Denn sonst würde man doch erwarten: *Sein Leben hat durch ein Wunder eine völlig neue Wendung bekommen.*

Schtroumpf
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: durch ein Wunder geheilt
33 mins
  -> Danke, Christel!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wunder des Lebens


Explanation:
Heute kann André Chomart dieses Wunder des Lebens lächelnd / mit einem Lächeln anerkennen: vor sechs Monaten hat er wieder laufen gelernt (o.ä.)

Ich verstehen den Satz nicht so, dass es ein Wunder ist, noch am Leben zu sein, sondern dass es sich um ein Wunder des Lebens // der Lebenskraft (des Dranges der Natur, bedrohliche Situationen zu überwinden) handelt.

Es hat wohl keiner je damit gerechnet, dass dieser Mann wieder laufen kann, aber der "Überlebens-"und Gesundungswille hat ein Wunder bewirkt.

So jedenfalls verstehe ich das...

Liebe Grüße,
Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Glückspilz


Explanation:
Würde ich in diesem Kontext sagen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-10 15:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte man vielleicht noch etwas verstärken:
z.B. ein echter Glückspilz, ein wahrer Glückspilz oder so was...

Jutta Deichselberger
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Find ich gut, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Das Leben/Schicksal hat's nochmal gut mit ihm gemeint: Wie durch ein Wunder (...)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-07-10 18:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder als Wortspiel ;-):
(...) das Schicksal hat ich nochmal laufen lassen: Wie durch ein Wunder kann er seit 6 Monaten wieder gehen.

auch ohne Leben/Schicksal:
(...) hat nochmal Glück gehabt/ist nochmal davongekommen/das Schicksal war ihm gnädig gestimmt: Wie durch ein Wunder (...)

...oder wenn es ein Unfall/eine kurzzeitige Behinderung war: er hat Glück im Unglück gehabt



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-07-10 18:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

[Korrektur Typo beim Wortspiel:] Das Schicksal hat ihn nochmal laufen lassen: Wie durch ein Wunder kann er seit 6 Monaten wieder gehen.

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Besonders deine Varianten mit Glück hören sich gut an, finde ich. // Ja, Wunder sowieso, da sind wir einig!
3 hrs
  -> vielen Dank, Wiebke :-)! "Wie durch ein Wunder" muss aber schon mit 'rein, oder was meinst Du?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2015 - Changes made by Jutta Deichselberger:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Aug 19, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Social Sciences
Field (specific)Philosophy » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search