sentiment du semblable

German translation: Gefühls für die Ähnlichkeit der Menschen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:34 Jun 3, 2018
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
French term or phrase: sentiment du semblable
La lente et progressive universalisation du ***sentiment du semblable*** doit être considérée non seulement comme un événement culturel majeur, mais également comme un bouleversement spirituel.

Damit gemeint ist wohl Folgendes:
le sentiment aristocratique d'une essentielle similitude des membres d'une même caste, et le sentiment démocratique d'une universelle similitude des etres humains.

Meine erste Rohübersetzung:
Die langsame und fortschreitende Verbreitung des ***Gefühls für seinesgleichen*** muss nicht nur als herausragendes kulturelles Ereignis betrachtet werden, sondern auch als geistige Umwälzung.

Mhm, grübel, ...
Andrea Hauer
Germany
Local time: 09:28
German translation:Gefühls für die Ähnlichkeit der Menschen
Explanation:
Das ist vielleicht ein bisschen frei - aber meint der Text nicht genau das? Und mir erscheint "eines Gefühls" irgendwie besser als "des Gefühls".
Selected response from:

Karin Maack
Germany
Local time: 09:28
Grading comment
Danke, Karin, wir haben es letztlich noch freier so gelöst (nach einigem Hin und Her und sicher auch nicht perfekt:)
Die langsam fortschreitende Ausbreitung des Gefühls, dass wir Menschen alle gleich sind, war nicht nur eine kulturelle, sondern ebenso eine geistige Umwälzung.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Gefühls für die Ähnlichkeit der Menschen
Karin Maack


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gefühls für die Ähnlichkeit der Menschen


Explanation:
Das ist vielleicht ein bisschen frei - aber meint der Text nicht genau das? Und mir erscheint "eines Gefühls" irgendwie besser als "des Gefühls".

Karin Maack
Germany
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke, Karin, wir haben es letztlich noch freier so gelöst (nach einigem Hin und Her und sicher auch nicht perfekt:)
Die langsam fortschreitende Ausbreitung des Gefühls, dass wir Menschen alle gleich sind, war nicht nur eine kulturelle, sondern ebenso eine geistige Umwälzung.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search