KudoZ home » French to German » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

résidence des Pépinières Européennes pour jeunes artistes

German translation: **

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:43 Dec 16, 2005
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: résidence des Pépinières Européennes pour jeunes artistes
Ich denke, ich verstehe ungefähr, was das hier sein soll, aber hat das auch einen offiziellen deutschen Namen??
"Lors de la *résidence des Pepinières Européennes pour jeunes artistes* à Naples en 1990, il réalise ..."
SonjaR
Local time: 13:28
German translation:**
Explanation:
es gibt offensichtlich keine offizielle Übersetzung, pépinières (wörtlich: Baumschulen) sind Innovationszentren, Technologie und Gründerzentren..Da diese pépinères.. pour.. artistes ein frz. Gründung ist, wird es so benannt.. Es gibt auch pépinères d' entreprises... für junge Unternehmer..
Selected response from:

eglantine
Local time: 20:28
Grading comment
Ja, ich habe es dann auf Französisch einfach stehen gelassen; das mit den Baumschulen wußte ich auch, nur wäre es vielleicht nicht so passend gewwesen, es so zu übersetzten :-) Danke für Deine Erklärung!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3**
eglantine


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
résidence des Pépinières Européennes pour jeunes artistes
**


Explanation:
es gibt offensichtlich keine offizielle Übersetzung, pépinières (wörtlich: Baumschulen) sind Innovationszentren, Technologie und Gründerzentren..Da diese pépinères.. pour.. artistes ein frz. Gründung ist, wird es so benannt.. Es gibt auch pépinères d' entreprises... für junge Unternehmer..


    Reference: http://europa.eu.int/comm/culture/eac/archive/newsletters/20...
eglantine
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Ja, ich habe es dann auf Französisch einfach stehen gelassen; das mit den Baumschulen wußte ich auch, nur wäre es vielleicht nicht so passend gewwesen, es so zu übersetzten :-) Danke für Deine Erklärung!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search