GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Dec 16, 2005 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: eglantine Local time: 10:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Silberträger |
| ||
4 +1 | Film.. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Silberträger Explanation: siehe hier: das Nasskollodium-Verfahren hatte ich anfangs auch im Auge. Probleme sind nur die "Zutaten", eben Schiessbaumwolle & Äther für das Kollodium, die in D wohl nicht einfach zu bekommen wären, und das die Nass-Kollodiumplatten sofort nach der Sensibilisierung im nassen Zustand auch belichtet und entwickelt werden müssen. Also ohne tragbare Dunkelkammer bzw. Dunkelzelt nicht möglich. Also wich ich auf die Bromsilber-Gelatinetrockenplatte aus, die 1871 entwickelt wurde. Rezept ist eigentlich fast dasselbe, bloss das statt Kollodium eben Gelatine als Silberträger benutzt wird, und ich die Platten im unbelichteten und belichteten Zustand über Monate lagern kann. Die Albumin-Beschichtung von Papier mit Eiweiss und Silbernitrat für die Abzüge wird auch demnächst ausprobiert :-) http://www.fotocommunity.de/pc/pc/cat/88/display/13990 -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 10 mins (2005-12-16 16:08:40 GMT) -------------------------------------------------- Zu Deiner Frage: das gibt schon Sinn, denn Digitalkameras brauchen bestimmt keine Silberträger mehr. Das ging nur nicht aus dem Zusammenhang hervor... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Film.. Explanation: im Deutschen ist eine "Unterlage auf der Basis von Silbersalzen" immer ein Film, in diesem Zusammenhang der "klassische Film" im Gegensatz zur digitalen CCD- bzw. CMOS Technologie. Im Französischen klingt <support argentique> im Gegensatz zu <support numérique> gut, aber eine wörtliche Übersetzung kann das nicht "rüberbringen". Hier ist (Mittelformat)Film gemeint, weil es die Digitalfotografie im Bereich der Werbung z.B. nicht die Auflösung und Brillianz erreicht, die nötig ist... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 23 mins (2005-12-16 17:21:47 GMT) -------------------------------------------------- im Kontext würde mann dann übersetzen: ..bevorzugt den klassischen Film.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.