KudoZ home » French to German » Poetry & Literature

"Quand nous eûmes passés le pont,...

German translation: als wir die Brücke überquert hatten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"Quand nous eûmes passés le pont,...
German translation:als wir die Brücke überquert hatten
Entered by: Helena Diaz del Real
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:14 Dec 13, 2005
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: "Quand nous eûmes passés le pont,...
Der Satz folgt so:
"...nous étions fantômes parmi les fantômes qui venaient à notre rencontre"
Davor die Rede ist über der Film "Nosferatu" und der Begriff N.O.V.A. (Nouvel Ordre Visuel & Auditif).
Ich dachte, eigentlich könnte sich um einen bekannten Satz oder so handeln...
So ein Text!!!...
Danke nochmals für eure Hilfe!
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 19:14
als wir die Brücke überquert hatten
Explanation:
eumes = AVOIR en passé anterieur

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-12-14 01:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

...waren wir Phantome unter den Phantomen
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 19:14
Grading comment
Danke Sw8issTell! Daß es ein passé anterieur ist, wußte ich. Nur da es so zusammenhanglos ist, dachte ich es handelt sich hier, erneut, um einen berühmten Satz. Vielen Dank! Grüße Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1als wir die Brücke überquert hatten
swisstell


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
als wir die Brücke überquert hatten


Explanation:
eumes = AVOIR en passé anterieur

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-12-14 01:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

...waren wir Phantome unter den Phantomen

swisstell
Italy
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Sw8issTell! Daß es ein passé anterieur ist, wußte ich. Nur da es so zusammenhanglos ist, dachte ich es handelt sich hier, erneut, um einen berühmten Satz. Vielen Dank! Grüße Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Nachdem... - passé antérieur drück schon Vergangenes aus
2 hrs

agree  Christiane Weill: mit Geneviève: Nachdem wir über die Brücke gegangen waren...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search