KudoZ home » French to German » Poetry & Literature

la touffeur

German translation: Stickigkeit / Beklemmung / Bedrückung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:36 Aug 29, 2010
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: la touffeur
C´était un abri contre la touffeur du jour, un antidote au
mal de vivre.

Roman:Noces indiennes de Sharon Maas

Es steht nicht im Wikepedia ,nicht im Leo und nicht im
Babylon .Um eine Antwort wäre ich sehr dankbar.
Ulrike 2
German translation:Stickigkeit / Beklemmung / Bedrückung
Explanation:

Ich sehe darin eine "poetische Verkürzung" von "étouffement".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-08-30 16:42:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, aber dann müssen Sie den 1 Punkt jemand anderem geben. Ich habe "Schwüle" nicht angegeben.

Nehmen Sie den 1 Punkt zurück!
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 05:14
Grading comment
Ich ziehe den Begriff "Schwüle"
vor und gebe dafür 1 Punkt.
Vielen Dank für die Antwort.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Stickigkeit / Beklemmung / Bedrückung
Roland Nienerza


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Stickigkeit / Beklemmung / Bedrückung


Explanation:

Ich sehe darin eine "poetische Verkürzung" von "étouffement".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-08-30 16:42:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, aber dann müssen Sie den 1 Punkt jemand anderem geben. Ich habe "Schwüle" nicht angegeben.

Nehmen Sie den 1 Punkt zurück!

Roland Nienerza
Local time: 05:14
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1
Grading comment
Ich ziehe den Begriff "Schwüle"
vor und gebe dafür 1 Punkt.
Vielen Dank für die Antwort.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Stickigkeit - ja - denke ich auch.
10 mins

agree  M-G: Le mot touffeur existe vraiment et désigne une atmosphère étouffante et lourde
5 hrs

agree  Gandalf Safari: Passt, aber auch "die Schwüle" als Stimmung und Wetterlage, im Sinne von "moite"
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tal Anja Cohen


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search