KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

cadreuse

German translation: Ausrichtanordnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cadreuse
German translation:Ausrichtanordnung
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:54 Jan 16, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: cadreuse
Es handelt sich um eine Maschine, mit der Möbel nach dem Zusammenleimen genau ausgerichtet und die geleimten Stellen unter Druck zusammengepresst werden. Alle meine technischen Wörterbücher haben für "cadreuse" kein Wort, es findet sich nur cadrage.
Das Gerät soll den serienmäßigen Zusammenbau von Tischen etc. beschleunigen und vereinfachen.
Adalbert Kowal
Local time: 10:47
Ausrichtanordnung
Explanation:
Man kan nur raten.

Ernst-Fünde:
faire cadrer / in Übereinstimmung bringen
cadrer [avec] vi / übereinstimmen vi, zusammenpassen vi
cadreur m (ELF) (film) / Kameramann m, Operateur m

Dieser Link (bei Google) scheint es zu untermauern:
http://www.utisamf.com/pages/cadreuse.htm
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:47
Grading comment
Vielen Dank, auch wenn ich selbst auch schon das alles durchhabe. Es ist mir immerhin aber gelungen, die Telefonnummer der Herstellerfirma zu kriegen, vielleicht haben die dafür einen besseren Ausdruck parat. Wie so etwas aussieht, konnte ich im Internet sehen, auch den englischen Fachausdruck weiß ich "clamping frame".
Danke jedenfalls!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Holz-RahmenpresseKarin KREMENDAHL
4SpannmaschineKarin KREMENDAHL
4Ausrichtanordnung
Mats Wiman


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausrichtanordnung


Explanation:
Man kan nur raten.

Ernst-Fünde:
faire cadrer / in Übereinstimmung bringen
cadrer [avec] vi / übereinstimmen vi, zusammenpassen vi
cadreur m (ELF) (film) / Kameramann m, Operateur m

Dieser Link (bei Google) scheint es zu untermauern:
http://www.utisamf.com/pages/cadreuse.htm

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 162
Grading comment
Vielen Dank, auch wenn ich selbst auch schon das alles durchhabe. Es ist mir immerhin aber gelungen, die Telefonnummer der Herstellerfirma zu kriegen, vielleicht haben die dafür einen besseren Ausdruck parat. Wie so etwas aussieht, konnte ich im Internet sehen, auch den englischen Fachausdruck weiß ich "clamping frame".
Danke jedenfalls!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spannmaschine


Explanation:
Dr. Ernst (auch Richtmaschine)

Die Maschine spannt und richtet.

Karin KREMENDAHL
Local time: 10:47
PRO pts in pair: 286
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Holz-Rahmenpresse


Explanation:
habe ich hier gefunden:
http://www.resale.de/info.php3?id=5264&gruppe=202&PHPSESSID=...

Interessante Website für gebrauchte Maschinen.

Karin KREMENDAHL
Local time: 10:47
PRO pts in pair: 286
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search