KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

le cran d'arrêt

German translation: Raste

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Oct 28, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: le cran d'arrêt
les couteaux: pour changer la lame presser sur le cran d'arrêt
faroudja
German translation:Raste
Explanation:
Laut Ernst, "Wörterbuch der Industriellen Technik" ist "couteau à cran d'arrêt" ein "feststehendes Messer", aber "cran d'arrêt" eher eine Raste, die in diesem Falle überwunden oder niedergedrückt werden muss, um die Klinge zu wechseln.
Selected response from:

xxxHMN.Berlin
Local time: 01:50
Grading comment
Meine Antwort kommt sehr spät, trotzdem vielen Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ArretierungAntje Schadebrodt
5RastexxxHMN.Berlin
4Kerbe
Kirch


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kerbe


Explanation:
Zum Auswechseln des Messers auf die Kerbe drücken.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Kirch
Germany
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Arretierung


Explanation:
Ein Messer mit einem cran d'arrêt ist ein Messer mit Arretierung.

Antje Schadebrodt
Local time: 01:50
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 442

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
48 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Raste


Explanation:
Laut Ernst, "Wörterbuch der Industriellen Technik" ist "couteau à cran d'arrêt" ein "feststehendes Messer", aber "cran d'arrêt" eher eine Raste, die in diesem Falle überwunden oder niedergedrückt werden muss, um die Klinge zu wechseln.

xxxHMN.Berlin
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Meine Antwort kommt sehr spät, trotzdem vielen Dank !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Antje Schadebrodt: Ein feststehendes Messer ist übrigens etwas anderes. Es ist sozusagen das Gegenteil eines Klappmessers.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search