KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

réceptacle chêne + béton

German translation: Fläche / Behältnis aus Eiche und Beton (Achtung, nur in diesem Kontext!)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réceptacle chêne + béton (NF EN 61010-2-32)
German translation:Fläche / Behältnis aus Eiche und Beton (Achtung, nur in diesem Kontext!)
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 Jul 6, 2003
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Zangenstrommesser
French term or phrase: réceptacle chêne + béton
Protection mécanique
Hauteur de chute de 1 m sur réceptacle chêne + béton suivant essais NF EN 61010-2-32.
Hanife
Germany
Local time: 14:58
Fläche / Behältnis aus Eiche und Beton
Explanation:
Einen richtige Fachbegriff habe ich nicht finden können, aber es geht doch wohl darum, die Materialfestigkeit zu prüfen, wenn diese Zange auf den Boden fällt. Also lässt man das gute Stück aus einer in der Norm definierten Höhe auf eine Fläche aus Holz oder Beton (je nach Versuch) fallen, um zu sehen, ob und wann es Schaden nimmt (oder eben auch nicht).

réceptacle ist normalerweise Auffangbehälter, Wasserbecken, Auffangbecken,... ja sogar Kanopen, die Behältnisse für die inneren Organe der ägyptischen Mumien, werden so genannt. Von daher denke ich, dass du bei der Übersetzung durchaus eine gewisse Freiheit walten lassen kannst.

Bonne chance!
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 14:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Fläche / Behältnis aus Eiche und Beton
Gabi François


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fläche / Behältnis aus Eiche und Beton


Explanation:
Einen richtige Fachbegriff habe ich nicht finden können, aber es geht doch wohl darum, die Materialfestigkeit zu prüfen, wenn diese Zange auf den Boden fällt. Also lässt man das gute Stück aus einer in der Norm definierten Höhe auf eine Fläche aus Holz oder Beton (je nach Versuch) fallen, um zu sehen, ob und wann es Schaden nimmt (oder eben auch nicht).

réceptacle ist normalerweise Auffangbehälter, Wasserbecken, Auffangbecken,... ja sogar Kanopen, die Behältnisse für die inneren Organe der ägyptischen Mumien, werden so genannt. Von daher denke ich, dass du bei der Übersetzung durchaus eine gewisse Freiheit walten lassen kannst.

Bonne chance!

Gabi François
Germany
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search