KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

en toute bonne foi

German translation: nach bestem Wissen und Gewissen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en toute bonne foi
German translation:nach bestem Wissen und Gewissen
Entered by: Acarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Dec 4, 2003
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: en toute bonne foi
"Les informations contenues dans ce document sont non contractuelles. Le fabricant se réserve le droit de changer le produit et/ou ses caractéristiques techniques. Ces informations sont données en toute bonne foi et ne sauraient constituer une garantie pour des applications spécifiques."

mir geht es um das "en toute bonne foi"
mit gutem Glauben,/unter gutem Glauben

gäbe es etwas besseres??

merci d'avance
Acarte
France
Local time: 18:08
nach bestem (Wissen und) Gewissen
Explanation:
ist, würde ich sagen, die entsprechende Formulierung

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 08:02:49 (GMT)
--------------------------------------------------

zum Beispiel:
Wichtiger Hinweis:
Die Skalierung der Fuel-Finger-Produkte wurde nach bestem Wissen und Gewissen vorgenommen. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Skalierung wird nicht übernommen. Bei nicht ordnungsgemäßer Handhabung des Fuel-Fingers kann es zu Meßfehlern kommen, die nicht unserer Verantwortung unterliegen. Diese Meßfehler können insbesondere darauf beruhen, dass der Fuel-Finger nicht senkrecht aus dem Tankstutzen herausgezogen wird, so dass Treibstoff aus dem Fuel-Finger herausläuft oder das Luftfahrzeug nicht eben steht und hierdurch der Treibstoffpegel im Tank in eine Schräglage gebracht wird.
http://www.fuel-finger.com/agb2.html
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 18:08
Grading comment
merci Cécile, und an alle AGREES. Man steht manchmal wirklich auf dem Schlauch und da ist Teamwork wirklich großartig.

Bonne journée à vous tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6nach bestem (Wissen und) Gewissen
Cécile Kellermayr


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
nach bestem (Wissen und) Gewissen


Explanation:
ist, würde ich sagen, die entsprechende Formulierung

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 08:02:49 (GMT)
--------------------------------------------------

zum Beispiel:
Wichtiger Hinweis:
Die Skalierung der Fuel-Finger-Produkte wurde nach bestem Wissen und Gewissen vorgenommen. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Skalierung wird nicht übernommen. Bei nicht ordnungsgemäßer Handhabung des Fuel-Fingers kann es zu Meßfehlern kommen, die nicht unserer Verantwortung unterliegen. Diese Meßfehler können insbesondere darauf beruhen, dass der Fuel-Finger nicht senkrecht aus dem Tankstutzen herausgezogen wird, so dass Treibstoff aus dem Fuel-Finger herausläuft oder das Luftfahrzeug nicht eben steht und hierdurch der Treibstoffpegel im Tank in eine Schräglage gebracht wird.
http://www.fuel-finger.com/agb2.html

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1596
Grading comment
merci Cécile, und an alle AGREES. Man steht manchmal wirklich auf dem Schlauch und da ist Teamwork wirklich großartig.

Bonne journée à vous tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: würde ich hier auch vorziehen (ansonsten noch: *in* gutem Glauben - passt hier aber m.E. nicht)
10 mins

agree  Geneviève von Levetzow
13 mins

agree  Jutta Amri
22 mins

agree  Endre Both
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs

agree  Gabi François
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search