KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

épaisseur

German translation: Tiefe, Grobheit, Dichte, Kompaktheit, Trägheit,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:épaisseur
German translation:Tiefe, Grobheit, Dichte, Kompaktheit, Trägheit,
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:32 Jul 26, 2001
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: épaisseur
...dans une facture de réparation d'un garage
il s'agit d'une pièce de rechange !
french.com
Local time: 23:39
Tiefe, Grobheit, Dichte, Kompaktheit, Trägheit,
Explanation:
scheint ja nich Namen von Ersatzteilen zu sein aber, diese sind die ich in meinem sehr guten Wörterbuch finde
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:39
Grading comment
Merci à tous, il s'agit tout de même très probablement de l'abréviation d'une pièce de rechange comme cela est souvent le cas dans les factures...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naUnmöglichKarin KREMENDAHL
naDickeDave Timms
naTiefe, Grobheit, Dichte, Kompaktheit, Trägheit,
Mats Wiman


  

Answers


21 mins
Tiefe, Grobheit, Dichte, Kompaktheit, Trägheit,


Explanation:
scheint ja nich Namen von Ersatzteilen zu sein aber, diese sind die ich in meinem sehr guten Wörterbuch finde


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 162
Grading comment
Merci à tous, il s'agit tout de même très probablement de l'abréviation d'une pièce de rechange comme cela est souvent le cas dans les factures...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Dicke


Explanation:

s'il s'agit bien d'une pièce de rechange, il vaudrait mieux traduire par "Dicke", d'autant plus si le mot se tient tout seul.

Dave Timms
United Kingdom
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Unmöglich


Explanation:
Il n'existe pas de pièce, appelée "épaisseur" . Ce mot est toujours utilisé avec un complément : "épaisseur de..."

Also : die Stärke, Dicke, Dichte....

Ich habe im Wörterbuch der industriellen Technik und in Eurodicautom.com nachgesehen.

Karin KREMENDAHL
Local time: 23:39
PRO pts in pair: 286
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search