KudoZ home » French to German » Telecom(munications)

revente de l'abonnement

German translation: Weiterverkauf von Abonnements

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:revente de l'abonnement
German translation:Weiterverkauf von Abonnements
Entered by: Dittrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:05 May 17, 2003
French to German translations [PRO]
Telecom(munications)
French term or phrase: revente de l'abonnement
Hallo!

Secteur télécommunication:

revente de l'abonnement

Le groupe de travail "Revente de l'abonnement" s'est fixé pour objectif de placer l'évaluation de la question de la nécessité de la revente de l'abonnement dans le cadre de la procédure d'analyse des marchés...
Merci!
Sigi
Dittrich
Local time: 19:30
Weiterverkauf von Abonnements
Explanation:
(Verträge mit Internet-Providern usw.) wäre bei Telekommunikation das Naheliegendste
Selected response from:

FRENDTrans
Germany
Local time: 19:30
Grading comment
Hallo,
vielen Dank! Habe gleich noch eine Frage!
Danke, Sigi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Weiterverkauf von Abonnements
FRENDTrans


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Weiterverkauf von Abonnements


Explanation:
(Verträge mit Internet-Providern usw.) wäre bei Telekommunikation das Naheliegendste

FRENDTrans
Germany
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hallo,
vielen Dank! Habe gleich noch eine Frage!
Danke, Sigi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
3 mins
  -> Merci Geneviève.. et tu travailles encore... ;-) je te souhaite une bonne soirée

agree  Proelec: Ev. "Wiederverkauf" fast gleich.
20 mins
  -> Danke :) genau, auf alle Fälle wird an einen Endkunden wieder- oder weiterverkauft
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search