KudoZ home » French to German » Textiles / Clothing / Fashion

frileux / -se

German translation: frei übersetzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:35 Nov 19, 2008
French to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: frileux / -se
Le bonheur des frileuses élégantes !

Avec ce châle qui conjugue charme et confort chaleureux. Léger sur les épaules, il est réalisé dans une maille souple à la tonalité très mode et facile à coordonner. Bien ample et suffisamment long pour vous emmitoufler, sa confection toute entière a été pensée pour braver le froid. Souligné d’une finition ajourée, écaillée très raffinée, il bénéficie d’une découpe dos en V qui lui confère tenue et beau tomber. Un accessoire de saison à consommer... sans modération ! 100% acrylique. Dim. 140 x 110 cm env
TKoester
France
Local time: 00:01
German translation:frei übersetzen
Explanation:
Ich würde mir die Freiheit nehmen und den ganzen Satz umkrempeln, weil ich die Zusammenstellung von elegant und Frierkatzen nicht so toll finde. Zum Beispiel so:

Das elegante Accessoir für alle, die leicht frösteln

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-19 13:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Accessoire natürlich.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-19 13:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Die elegante Lösung" finde ich persönlich nicht so gut. Ich finde, das klingt zu technisch, erinnert mich an Informatik oder Heimwerkerarbeiten.
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 00:01
Grading comment
Vielen Dank, gefällt mir auch am Besten (ich hatte auch das Problem mit der Kombination von "élégant" und "frileux"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3frei übersetzen
Gabriele Beckmann
4Frierkatzen
Barbara Block
3 +1s.u.
Rita Utt
3die elegante Lösung für fröstelnde SchulternLMancini


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Frierkatzen


Explanation:
Frierkatzen

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2008-11-19 12:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Wonne für elegante Frierkatzen
Verwöhnt die elegante Frierkatze
oder so

Barbara Block
Germany
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Trifft m. E. nicht die Sprachebene (gehobener Stil)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die elegante Lösung für fröstelnde Schultern


Explanation:
z. B. ...
https://www.proidee.de/shop/SID_0123456789_02_D/F=produkt_fo...

LMancini
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
frei übersetzen


Explanation:
Ich würde mir die Freiheit nehmen und den ganzen Satz umkrempeln, weil ich die Zusammenstellung von elegant und Frierkatzen nicht so toll finde. Zum Beispiel so:

Das elegante Accessoir für alle, die leicht frösteln

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-19 13:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Accessoire natürlich.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-19 13:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Die elegante Lösung" finde ich persönlich nicht so gut. Ich finde, das klingt zu technisch, erinnert mich an Informatik oder Heimwerkerarbeiten.

Gabriele Beckmann
France
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank, gefällt mir auch am Besten (ich hatte auch das Problem mit der Kombination von "élégant" und "frileux"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Dias: ja, finde ich auch am treffendsten!
11 mins
  -> Danke Ursula

agree  Artur Heinrich: >>Elegantes Accessoire für kalte Zeiten<< ('Accessoire" im DE mit Endungs-e)
3 hrs
  -> Danke, Artur. Das mit dem Endungs-e hatte ich übrigens bereits richtiggestellt

agree  Jutta Deichselberger: Arturs Abwandlung gefällt mir gut!
3 hrs
  -> Danke, Jutta
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
wohlig warm und trotzdem elegant





Rita Utt
France
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search