KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

On passe pas à X, on y vient

German translation: Man (der Reisende) kommt nicht (zufällig) nach X, man will dort hin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:On passe pas à X, on y vient
German translation:Man (der Reisende) kommt nicht (zufällig) nach X, man will dort hin
Entered by: Simone Duverger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 Dec 26, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: On passe pas à X, on y vient
Extrait de la brochure touristique d'une commune:

"Ici, l’hospitalité est de mise. Car comme on le répète souvent, « *on ne passe pas à X, on y vient* »."

Was könnte man hierfür sagen? Ich dachte an etwas Kurzes, Bündiges wie: "Man kommt nicht nach X, sondern man bleibt in X" oder "Wer nach X kommt, der bleibt" aber das ist nicht genau das Gleiche und irgendetwas mit "hinkommen" und "vorbeikommen" ist einfach zu schwerfällig!

Oder vielleicht sollte ich es umschreiben mit "X ist ein Ort zum Verweilen"?

Danke im Voraus für Eure Ideen!
Simone Duverger
France
Local time: 10:17
Man (der Reisende) kommt nicht (zufällig) nach X, man will dort hin
Explanation:
so verstehe ich das: kein Zufall, das Ziel ist gewollt

Alternativen:
X - kein zufälliges, sondern ein gewolltes Ziel, wo man bleiben will
X - da will ich (der Reisende) hin und bleiben

Ich würde "man" vermeiden und stattdessen "der Reisende" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-12-26 17:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

In Anlehnung an Anjas Vorschlag:
X lädt nicht nur ein - man bleibt gerne!
X lädt ein und man bleibt!

Und in Anlehnung an echojuliett:
X ist kein Ziel, an dem der Reisende vorbeifährt - er will dort hin und bleiben!
(ein wenig lang, ja...)
Hier die Kurzfassung: X - nicht vorbeifahren - einfach hin und bleiben!
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:17
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Man (der Reisende) kommt nicht (zufällig) nach X, man will dort hin
Giselle Chaumien
4X liegt nicht einfach an der Strecke, sondern ist ein Ziel an sich.
Sabine Schlottky
3Einmal X, immer X
Andrea Wurth


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Man (der Reisende) kommt nicht (zufällig) nach X, man will dort hin


Explanation:
so verstehe ich das: kein Zufall, das Ziel ist gewollt

Alternativen:
X - kein zufälliges, sondern ein gewolltes Ziel, wo man bleiben will
X - da will ich (der Reisende) hin und bleiben

Ich würde "man" vermeiden und stattdessen "der Reisende" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-12-26 17:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

In Anlehnung an Anjas Vorschlag:
X lädt nicht nur ein - man bleibt gerne!
X lädt ein und man bleibt!

Und in Anlehnung an echojuliett:
X ist kein Ziel, an dem der Reisende vorbeifährt - er will dort hin und bleiben!
(ein wenig lang, ja...)
Hier die Kurzfassung: X - nicht vorbeifahren - einfach hin und bleiben!

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: genau!
16 mins
  -> danke Renate und viele Grüße :-)

agree  giselavigy
1 hr
  -> danke und coucou Gisela :-)

agree  Artur Heinrich
1 hr
  -> danke und schöne Woche... 40 cm Schnee hier, pffff :-)

agree  Geneviève von Levetzow
12 hrs
  -> salut Geneviève et merci :-)

agree  Sabine Schlottky
18 hrs
  -> danke Sabine und ein gutes neues Jahr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einmal X, immer X


Explanation:
... eine kurze, knappe Idee...

Andrea Wurth
Germany
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
X liegt nicht einfach an der Strecke, sondern ist ein Ziel an sich.


Explanation:
Noch eine Variante.
Das "Bleiben" geht mir eigentlich schon einen Schritt zu weit.

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 26, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search