KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

mise à quai d'un véhicule de transport

German translation: Abstellen/Andocken/Anlegen des Fahrzeugs an der Laderampe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise à quai d'un véhicule de transport
German translation:Abstellen/Andocken/Anlegen des Fahrzeugs an der Laderampe
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 Dec 26, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: mise à quai d'un véhicule de transport
dans un titre :
Prévention des risques liés à la circulation, **aux mises à quai**, au chargement et déchargement des véhicules de transport routier
Bin mir nicht ganz sicher: Abstellen an der Laderampe?
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 12:23
s.u.
Explanation:
mis à quai bedeutet meiner Erfahrung nach kein Abstellen de Ladeguts sondern ein andocken des Gefährts an einem DOck oder Tor, von wo aus das Ent- oder Beladen vorgenommen werden kann. Grietjes Begriff trifft das am besten, finde ich.
Selected response from:

veit oettermann
Local time: 12:23
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3s.u.veit oettermann


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mise à quai d'un véhicule de transport
s.u.


Explanation:
mis à quai bedeutet meiner Erfahrung nach kein Abstellen de Ladeguts sondern ein andocken des Gefährts an einem DOck oder Tor, von wo aus das Ent- oder Beladen vorgenommen werden kann. Grietjes Begriff trifft das am besten, finde ich.

veit oettermann
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
1 hr

agree  giselavigy
4 hrs

agree  MOS_Trans: "anlegen" an der Rampe
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search